一劳永逸 une fois pour toutes
Explanation
一劳永逸,是指一次努力就能解决问题,以后就不用再费心劳神了。它形容能够从根本上解决问题,取得持久的效果。
Une fois pour toutes signifie résoudre un problème avec un seul effort et ne plus s'en soucier à l'avenir. Cela décrit la capacité de résoudre un problème de manière fondamentale et d'obtenir des effets durables.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫老张的农民。老张家境贫寒,为了养家糊口,他每天都要辛苦地在地里劳作。然而,他的收成却总是很微薄,日子过得十分艰难。 有一天,老张去镇上赶集,在集市上遇到了一位算命先生。算命先生看出了老张的困境,便对他说道:“老张,你命里注定要过苦日子,但只要你肯努力,总会有翻身的机会。我这里有一件宝贝,可以帮助你一劳永逸地摆脱贫困。” 老张听后十分高兴,连忙向算命先生询问是什么宝贝。算命先生神秘地一笑,从口袋里拿出一粒种子,对老张说:“这颗种子叫做‘聚财种’,你只要把它种在自家田地里,它就能结出金银珠宝,让你从此过上富裕的生活。” 老张半信半疑地接过种子,回家后就迫不及待地把它种在了自家的田地里。他每天都细心地照料它,盼望着它早日开花结果。然而,过了好长一段时间,种子仍然没有任何动静。老张渐渐地失望了,他开始怀疑算命先生的话是不是骗人的。 就在老张快要放弃的时候,种子终于发芽了。它生长得非常迅速,很快便长成了一棵参天大树。老张惊喜万分,他每天都站在树下,看着它枝繁叶茂,期待着它能结出金银珠宝。 可是,令老张失望的是,树上结出的果实并非金银珠宝,而是一种普通的水果。老张非常沮丧,他觉得算命先生欺骗了他。 这时,一位老乡路过,看到了老张的沮丧表情,便问他发生了什么事。老张就把事情的经过告诉了老乡。老乡听后笑着说:“老张,你犯了一个错误,就是太相信算命先生的话了。你以为种下这颗种子就能一劳永逸地富裕起来,却忽略了努力的重要性。其实,真正的宝藏就在你自己的手中,只有通过勤劳的双手,才能获得真正的财富。” 老张听了老乡的话,顿时茅塞顿开。他意识到自己错了,不应该一味地追求一劳永逸,而应该脚踏实地地努力工作。从那以后,老张更加勤奋地耕作,他的收成也越来越好,日子也渐渐地富裕起来。
Il était une fois, dans un village reculé, un paysan nommé Zhang. Zhang était pauvre et devait travailler dur dans les champs tous les jours pour gagner sa vie. Cependant, sa récolte était toujours maigre et sa vie était très difficile. Un jour, Zhang s'est rendu au marché de la ville et a rencontré un diseur de bonne aventure. Le diseur de bonne aventure a vu la situation difficile de Zhang et lui a dit : « Zhang, ton destin est de mener une vie difficile, mais si tu travailles dur, tu auras toujours une chance de changer les choses. J'ai un trésor ici qui peut t'aider à te débarrasser de la pauvreté une fois pour toutes. » Zhang était ravi et a rapidement demandé au diseur de bonne aventure quel était ce trésor. Le diseur de bonne aventure a souri mystérieusement et a sorti une graine de sa poche. Il a dit à Zhang : « Cette graine s'appelle ‘graine de la richesse’. Il suffit de la planter dans ton propre champ et elle donnera des fruits d'or et de bijoux, te rendant riche à vie. » Zhang a pris la graine avec une foi hésitante et l'a plantée dans son propre champ dès son retour. Il s'en occupait soigneusement tous les jours, espérant qu'elle fleurirait et porterait des fruits bientôt. Cependant, après un long moment, la graine n'a rien fait. Zhang s'est progressivement découragé et a commencé à douter que les paroles du diseur de bonne aventure ne soient pas un mensonge. Juste au moment où Zhang était sur le point d'abandonner, la graine a finalement germé. Elle a poussé très vite et est rapidement devenue un arbre énorme. Zhang était en extase. Tous les jours, il se tenait sous l'arbre, observait son feuillage luxuriant et s'attendait à ce qu'il porte des fruits d'or et de bijoux. Cependant, à la déception de Zhang, l'arbre n'a pas porté de fruits d'or ou de bijoux, mais seulement des fruits ordinaires. Zhang était très déprimé et a pensé que le diseur de bonne aventure l'avait trompé. À ce moment-là, un vieil ami est passé par là et a vu l'expression déprimée de Zhang. Il lui a demandé ce qui s'était passé. Zhang a raconté toute l'histoire à son ami. L'ami a souri et a dit : « Zhang, tu as commis une erreur en faisant trop confiance aux paroles du diseur de bonne aventure. Tu pensais que planter cette graine te rendrait riche pour toujours, mais tu as ignoré l'importance du travail acharné. En réalité, le vrai trésor est entre tes propres mains. C'est uniquement par le travail acharné que tu peux atteindre la vraie richesse. » Zhang a écouté les paroles de son ami et a soudainement été éclairé. Il a réalisé qu'il avait tort et qu'il ne devait pas constamment rechercher une solution simple, mais plutôt travailler dur. À partir de ce jour, Zhang a travaillé encore plus dur, sa récolte s'est améliorée et sa vie est progressivement devenue prospère.
Usage
这个成语主要用来形容一次努力就能解决问题,以后就不用再费心劳神了。在生活、工作和学习中,我们常会遇到一些问题,如果能找到一劳永逸的解决方法,就能省心省力,取得持久的效果。
Ce proverbe décrit principalement la situation où un seul effort peut résoudre un problème et ne plus avoir à s'en soucier à l'avenir. Dans la vie, au travail et dans l'apprentissage, nous rencontrons souvent des problèmes. Si nous pouvons trouver une solution une fois pour toutes, nous pouvons gagner du temps et des efforts et obtenir des résultats durables.
Examples
-
他希望能够一劳永逸地解决这个问题,这样以后就不用再操心了。
tā xī wàng néng gòu yī láo yǒng yì de jiě jué zhè ge wèn tí, zhè yàng yǐ hòu jiù bù yòng zài cāo xīn le.
Il espère résoudre ce problème une fois pour toutes afin de ne plus avoir à s'en soucier.
-
为了达到一劳永逸的效果,他们付出了巨大的努力。
wèi le dá dào yī láo yǒng yì de xiào guǒ, tā men fù chū le jù dà de nǔ lì.
Ils ont fait de grands efforts pour obtenir un effet durable.
-
学习要掌握方法,不能一劳永逸,要勤学苦练。
xué xí yào zhǎng wò fāng fǎ, bù néng yī láo yǒng yì, yào qín xué kǔ liàn.
L'apprentissage exige la maîtrise des méthodes. On ne peut pas se fier à un succès unique, mais il faut pratiquer assidûment et travailler dur.