万人空巷 Tout le monde est dans la rue
Explanation
形容人山人海,热闹非凡的景象,多指庆祝、欢迎、重大活动等场合。
Il décrit une scène de foule, pleine d'activité. Il est souvent utilisé pour décrire des occasions de célébration, d'accueil, d'événements importants, etc.
Origin Story
传说在唐朝时期,有位名叫李白的诗人,他曾在长安城游玩。那日,李白听说长安城中有一位名叫王昌龄的诗人正在举行诗歌盛会,便决定前去一睹为快。当他来到王昌龄举办诗会的地方时,发现街道上早已人山人海,热闹非凡。人们纷纷前来参加诗会,将街道挤得水泄不通。李白看到这样的盛况,不禁感慨道:“真可谓万人空巷,盛况空前啊!”
La légende raconte que sous la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai qui voyageait dans la ville de Chang'an. Ce jour-là, Li Bai a entendu dire qu'un poète nommé Wang Changling organisait un festival de poésie à Chang'an, il a donc décidé d'y aller pour le voir de ses propres yeux. Lorsqu'il est arrivé à l'endroit où Wang Changling organisait le festival de poésie, il a constaté que les rues étaient déjà bondées de monde, c'était très animé. Les gens affluaient en masse pour assister au festival de poésie, et les rues étaient tellement bondées qu'elles étaient impraticables. En voyant cette scène grandiose, Li Bai ne put s'empêcher de s'exclamer : « C'est vraiment une scène où tout le monde est dehors, un événement sans précédent ! »
Usage
形容庆祝、欢迎等盛况,多用于描写节日、大型活动等场合。
Il est utilisé pour décrire la grande occasion de célébrer ou d'accueillir quelqu'un, souvent utilisé pour décrire des festivals, des événements à grande échelle, etc.
Examples
-
春节期间,家家户户张灯结彩,万人空巷,热闹非凡。
chun jie qi jian, jia jia hu hu zhang deng jie cai, wan ren kong xiang, re nao fei fan.
Pendant le Nouvel An chinois, chaque foyer décore sa maison avec des lumières et des lanternes, et les rues sont pleines de monde, c'est très animé.
-
这场演唱会太火爆了,万人空巷,一票难求。
zhe chang yan chang hui tai huo bao le, wan ren kong xiang, yi piao nan qiu.
Le concert était tellement populaire qu'il était plein à craquer et les billets étaient difficiles à trouver.