云谲波诡 Imprévisible et capricieux
Explanation
形容事物变化莫测,难以捉摸。
Décrit les choses comme imprévisibles et difficiles à appréhender.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他常常游历山水,创作了许多流芳百世的诗篇。一次,李白来到一个风景秀丽的山谷,只见山谷之中云雾缭绕,宛如仙境一般。他被眼前的美景所吸引,不禁驻足欣赏。这时,他发现山谷中有一座古庙,古庙的建筑风格奇特,造型就如同云彩和波浪一般,变幻莫测,令人叹为观止。李白不禁感叹道:‘这古庙真是云谲波诡,让人难以捉摸!’他走近古庙细细观察,发现庙宇的墙壁上雕刻着许多奇异的图案,这些图案也如同云彩和波浪一般,变化多端,仿佛蕴含着某种神秘的力量。李白被眼前的景象所震撼,他仿佛置身于一个神奇的世界,感受着大自然的奥妙和神秘。
Sous la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai qui voyageait souvent à travers les montagnes et les rivières, créant de nombreux poèmes qui ont traversé les âges. Une fois, Li Bai arriva dans une belle vallée, où le brouillard et les nuages persistaient et ressemblaient à un pays de fées. Il était fasciné par la beauté et s'arrêta pour l'admirer. Puis il remarqua un vieux temple dans la vallée. Le temple avait un style architectural unique et sa forme ressemblait à des nuages et des vagues, toujours changeants et impressionnants. Li Bai soupira : « Ce temple est vraiment imprévisible et difficile à comprendre ! ». Il s'approcha du temple et l'examina attentivement. Il découvrit que de nombreux motifs étranges étaient gravés dans les murs du temple. Ces motifs étaient également comme des nuages et des vagues, toujours changeants, et semblaient contenir un pouvoir mystérieux. Li Bai fut submergé par la vue. Il se sentait comme s'il était dans un monde magique, entouré de la beauté et du mystère de la nature.
Usage
用于形容事物变化莫测,难以预料。
Utilisé pour décrire des choses comme imprévisibles et difficiles à prévoir.
Examples
-
国际局势瞬息万变,真是云谲波诡。
guójì júshì shùnxī wànbiàn, zhēnshi yún jué bō guǐ
La situation internationale est changeante et imprévisible.
-
股市行情云谲波诡,难以捉摸。
gǔshì xíngqíng yún jué bō guǐ, nán yǐ zhuōmó
Le marché boursier est imprévisible et difficile à prédire.
-
这场战争的局势云谲波诡,让人难以预测。
zhè chǎng zhànzhēng de júshì yún jué bō guǐ, ràng rén nán yǐ yùcè
La situation de cette guerre est imprévisible et difficile à prédire.