冷酷无情 cruel et impitoyable
Explanation
形容人冷漠、刻薄,缺乏同情心和人情味。
Décrit une personne comme froide, insensible, dépourvue de compassion et d'humanité.
Origin Story
北风呼啸,寒冬腊月。一个衣衫褴褛的乞丐,冻得瑟瑟发抖,来到一户富贵人家的门口,恳求施舍一口热粥。然而,那户人家的大门紧闭,门内传来的是冷酷无情的拒绝声。乞丐失望地离开了,最终冻死在了寒冷的街头。这户人家对乞丐的冷漠无情,成为了街坊邻里茶余饭后的谈资,也成为了一个警示故事,提醒人们要富有同情心和爱心。
Un vent du nord hurlait, en plein hiver. Un mendiant en haillons, grelottant de froid, arriva à la porte d'une riche maison, suppliant une assiette de bouillie chaude. Cependant, la porte de cette maison était fermement close, et de l'intérieur vint un refus froid et impitoyable. Déçu, le mendiant partit et mourut finalement de froid dans la rue. La froideur et la cruauté de cette maison envers le mendiant devinrent le sujet de conversation du voisinage après le dîner, et devinrent également une histoire de mise en garde, rappelant aux gens d'être compatissants et aimants.
Usage
用来形容人冷漠无情,缺乏同情心。常用于描写人物性格或人际关系。
Utilisé pour décrire une personne comme froide et sans cœur, manquant de compassion. Souvent utilisé pour décrire des personnages ou des relations interpersonales.
Examples
-
他对待失败冷酷无情。
tā duìdài shībài lěngkù wúqíng
Il est impitoyable dans son traitement de l'échec.
-
面对敌人的威胁,他依然冷酷无情。
miànduì dírén de wēixié, tā yīrán lěngkù wúqíng
Face aux menaces de l'ennemi, il reste froid et impitoyable.
-
冷酷无情的老板解雇了他的员工。
lěngkù wúqíng de lǎobǎn jiěgù le tā de yuángōng
Le patron impitoyable a renvoyé ses employés sans aucun remords