各奔前程 chacun son chemin
Explanation
指各自朝着自己的目标和方向前进,比喻各人有各自的前途和发展道路。
Faire référence à chaque personne progressant vers ses propres objectifs et directions, c’est une métaphore des perspectives et des chemins de développement individuels.
Origin Story
话说唐朝时期,有两个志向远大的年轻人,一个是李白,一个是杜甫。他们相识于长安,共同向往着诗歌的盛世。他们在长安城里苦读诗书,互相鼓励,一起游历名山大川,欣赏祖国的大好河山。然而,他们的性格和追求却有所不同。李白豪放不羁,渴望建功立业,施展自己的才华;而杜甫沉稳内敛,更加关注民生疾苦,渴望用诗歌来反映现实。毕业后,他们各奔前程,李白漫游各地,纵情山水,写下了许多豪放飘逸的诗篇;杜甫则深入民间,体验百姓的疾苦,创作出许多反映社会现实的诗作。虽然他们的道路不同,但他们都为唐朝的诗歌文化做出了巨大的贡献。他们的故事告诉我们,每个人都有自己的梦想和追求,只要坚持自己的信念,就能在各自的领域取得成功。
Dans la Chine ancienne, il y avait deux jeunes hommes aux grandes ambitions : Li Bai et Du Fu. Ils se sont rencontrés à Chang'an et partageaient le désir d’une époque glorieuse de poésie. À Chang'an, ils se sont consacrés à l'étude de la littérature, s'encourageant mutuellement et voyageant ensemble dans les célèbres montagnes et rivières, admirant la grande beauté naturelle de leur pays. Leurs personnalités et leurs objectifs étaient cependant différents. Li Bai était libre et débridé, aspirait à la gloire et au succès et voulait utiliser ses talents. Du Fu était calme et modeste et se souciait davantage du sort du peuple. Il voulait refléter la réalité dans sa poésie. Après leurs études, ils ont pris des chemins différents. Li Bai a voyagé à travers le pays, s'est adonné à la beauté de la nature et a écrit de nombreux poèmes libres et élégants. Du Fu est allé auprès du peuple, a fait l'expérience de la souffrance du peuple ordinaire et a créé de nombreux poèmes reflétant les réalités sociales de son époque. Bien que leurs chemins aient été différents, les deux hommes ont apporté une grande contribution à la poésie chinoise. Leur histoire montre que chacun a ses propres rêves et objectifs. Si l'on adhère à ses convictions, on peut réussir dans son domaine.
Usage
常用作谓语、宾语;用于人;多指事业、前途。
Souvent utilisé comme prédicat ou objet; se réfère aux personnes; souvent dans le contexte de carrières et de perspectives d'avenir.
Examples
-
毕业后,同学们各奔前程,从此天各一方。
biyè hòu, tóngxuémen gè bēn qián chéng, cóngcǐ tiāngè yīfāng.
Après l'obtention du diplôme, les camarades de classe ont pris des chemins différents, chacun suivant ses propres rêves.
-
我们曾经是最好的朋友,如今却各奔前程,各自追求自己的梦想。
wǒmen céngjīng shì zuì hǎo de péngyou, rújīn què gè bēn qián chéng, gèzì zhuīqiú zìjǐ de mèngxiǎng
Nous étions autrefois les meilleurs amis, mais maintenant nous avons pris des chemins différents, chacun suivant ses propres ambitions.