夸夸而谈 se vanter
Explanation
形容说话浮夸,不切实际,没有真凭实据。
Décrit quelqu'un qui parle de façon fanfaronne et irréaliste, sans fondement factuel.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,才华横溢,但他有些恃才傲物,常常夸夸而谈。一次,他与朋友们在酒楼饮酒作乐,李白兴致勃勃,滔滔不绝地讲述自己如何才华横溢,如何得到皇帝的赏识,以及将来如何施展抱负。朋友们都听得津津有味,但其中一位朋友却暗自摇头。酒过三巡,这位朋友忍不住说道:"李兄,你的话固然精彩,但其中有些未免夸大其词了。"李白不以为然,继续夸夸而谈,丝毫不理会朋友的劝告。 后来,李白因为得罪了权贵,被贬官,甚至被流放,他这才明白,空有一身才华,却只会夸夸而谈,是无法成就大事的。他开始反思自己的行为,并逐渐改变了说话的风格,变得更加谦虚谨慎。
À l'époque de la dynastie Tang, vivait un poète nommé Li Bai, d'un talent exceptionnel, mais quelque peu arrogant et prompt à se vanter. Un jour, lors d'un banquet arrosé, Li Bai, plein d'enthousiasme, relata sans fin ses talents extraordinaires, la faveur dont il jouissait auprès de l'empereur, et ses ambitions pour l'avenir. Ses amis écoutaient avec fascination, mais l'un d'eux secouait discrètement la tête. Après quelques coupes, cet ami ne put s'empêcher de dire : "Frère Li, tes paroles sont certes remarquables, mais certaines sont un peu exagérées." Li Bai l'ignora et continua à se vanter, ne tenant aucun compte des conseils de son ami. Plus tard, Li Bai fut rétrogradé et même exilé pour avoir offensé des personnages influents. Il comprit alors que se vanter sans agir concrètement l'empêchait de réussir. Il commença à réfléchir à son comportement et modifia progressivement son style de parole, devenant plus humble et prudent.
Usage
用来形容说话浮夸不切实际。
Utilisé pour décrire quelqu'un qui parle de manière fanfaronne et irréaliste.
Examples
-
他的演讲夸夸而谈,缺乏实际内容。
ta de yanjiang kuakuāértán, quēfá shíjì nèiróng
Son discours était plein de vantardise et manquait de substance.
-
不要夸夸而谈,要脚踏实地地做事。
bùyào kuakuāértán, yào jiǎotàshídì de zuòshì
Ne te vante pas, travaille concrètement.