当耳边风 faire passer au vent
Explanation
比喻对别人的话不在意,充耳不闻。
Une métaphore utilisée pour décrire quelqu'un qui ignore ou ne tient pas compte de ce que disent les autres.
Origin Story
从前,有个小伙子名叫阿牛,他非常顽皮,不爱学习。他父亲经常教育他,要认真学习,将来才能有出息。可是阿牛总是把父亲的话当作耳边风,左耳进右耳出,从不放在心上。有一天,父亲带阿牛去拜访一位老先生。老先生见阿牛如此顽劣,便语重心长地劝诫他:“孩子,你要知道,学习是改变命运的唯一途径,只有认真学习,才能拥有美好的未来。”阿牛却依旧嬉皮笑脸,毫不在意。老先生叹了口气,说道:“哎,真是朽木不可雕也!”阿牛依旧我行我素,依然把别人的话当耳边风。后来,阿牛因为不学无术,最终一事无成,成了一个碌碌无为的普通人。
Il était une fois un jeune homme espiègle nommé An Niu qui n'aimait pas étudier. Son père lui disait souvent qu'il devait étudier dur pour avoir un bel avenir, mais An Niu ignorait toujours les paroles de son père. Un jour, son père l'a emmené rendre visite à un vieux monsieur. Voyant le comportement indiscipliné d'An Niu, le vieux monsieur lui a conseillé avec ferveur : « Mon enfant, tu dois savoir que l'éducation est la clé pour changer ton destin. Seul le travail acharné peut te garantir un bel avenir. » Cependant, An Niu est resté indifférent. Soupirant, le vieux monsieur a dit : « Hélas, un morceau de bois pourri ne peut pas être sculpté ! » An Niu a continué son chemin, sans tenir compte des conseils des autres. En raison de son manque d'éducation, il a finalement échoué et est devenu une personne médiocre.
Usage
作宾语、状语;指对别人的话不予理睬。
Utilisé comme objet ou adverbe ; désigne l’ignorance des paroles des autres.
Examples
-
他总是对别人的批评置之不理,当作耳边风。
tā zǒngshì duì bǐrén de pīpíng zhì zhī bù lǐ, dāng zuò ěrbiān fēng
Il ignore toujours les critiques des autres et les traite comme du vent.
-
老师的教诲,他都当耳边风,结果考试不及格。
lǎoshī de jiàohuì, tā dōu dāng ěrbiān fēng, jiéguǒ kǎoshì bùjígé
Il a traité les instructions du professeur comme du vent, ce qui a entraîné une note d'échec à l'examen