枉费心计 wǎng fèi xīn jì effort perdu

Explanation

指白费心思,没有达到预期的目的。

Cela signifie des efforts perdus, ne pas atteindre l'objectif escompté.

Origin Story

从前,有个年轻人,一心想成为武林高手。他听说深山老林里住着一位隐居多年的武林前辈,便不远千里去拜师学艺。他每天刻苦修炼,风雨无阻,从未间断。然而,这位前辈却深居简出,很少露面。年轻人等了三年,仍然没有机会见到前辈,更别说学艺了。最后,他不得不放弃,黯然离开了深山。回首这三年的努力,他意识到自己枉费心计,付出了大量的时间和精力,却一无所获。这让他深刻体会到机会稍纵即逝,盲目努力而不懂得把握时机,只会徒劳无功。

cong qian, you ge nian qing ren, yi xin xiang cheng wei wu lin gao shou. ta ting shuo shen shan lao lin li zhu zhe yi wei yin ju duo nian de wu lin qian bei, bian bu yuan qian li qu bai shi xue yi. ta mei tian ke ku xun lian, feng yu wu zu, cun wei jian duan. ran er, zhe wei qian bei que shen ju jian chu, shao luo mian. nian qing ren deng le san nian, reng ran mei you ji hui jian dao qian bei, geng bie shuo xue yi le. zui hou, ta bu de bu fang qi, an ran li kai le shen shan. hui shou zhe san nian de nu li, ta yi shi dao zi ji wang fei xin ji, fu chu le da liang de shi jian he jing li, que yi wu suo huo. zhe rang ta shen ke ti hui dao ji hui shao zong ji shi, mang mu nu li er bu dong de ba wo shi ji, zhi hui tu lao wu gong.

Il était une fois un jeune homme qui voulait devenir un maître d'arts martiaux. Il avait entendu dire qu'un vieux maître d'arts martiaux vivait en reclus dans une profonde forêt de montagne depuis de nombreuses années, et il a voyagé loin pour le trouver et apprendre de lui. Il s'est entraîné dur tous les jours, par tous les temps, sans jamais s'arrêter. Cependant, ce maître apparaissait rarement. Le jeune homme a attendu trois ans, sans jamais avoir l'occasion de rencontrer le maître, et encore moins d'apprendre les arts martiaux. Finalement, il a dû abandonner et a quitté la montagne avec tristesse. En repensant à ces trois années d'efforts, il s'est rendu compte qu'il avait gaspillé ses efforts, ayant passé beaucoup de temps et d'énergie, sans rien obtenir. Cela lui a fait réaliser profondément que les occasions sont fugaces et que les efforts aveugles sans comprendre le bon moment ne serviront à rien.

Usage

用于形容付出努力却没有得到回报,或者努力的方向不对,结果是徒劳的。

yong yu xing rong fu chu nu li que mei you de dao hui bao, huozhe nu li de fang xiang bu dui, jieguo shi tu lao de.

Utilisé pour décrire le fait de fournir des efforts sans obtenir de retour, ou la direction des efforts est incorrecte, ce qui entraîne la futilité.

Examples

  • 他为这次考试准备了很久,结果却名落孙山,真是枉费心计!

    ta wei zhe ci kaoshi zhun bei le hen jiu, jieguo que ming luo sun shan, zhen shi wang fei xin ji!

    Il s'est préparé longtemps pour cet examen, mais il a échoué à la fin. Quel gaspillage d'efforts !

  • 为了得到这份工作,他四处奔走,结果却落选了,真是枉费心计。

    wei le de dao zhe fen gong zuo, ta si chu ben zou, jieguo que luo xuan le, zhen shi wang fei xin ji

    Il a tout fait pour obtenir ce travail, mais il a été refusé à la fin. Quel gaspillage d'efforts !