私心妄念 pensées égoïstes
Explanation
指为个人利益打算的种种想法,带有贬义,侧重于不顾大局,只顾自己利益的想法。
Désigne diverses pensées motivées par l'intérêt personnel, avec une connotation péjorative, soulignant les pensées qui ignorent l'intérêt général et ne considèrent que l'intérêt personnel.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他胸怀大志,一心想为国家做出贡献。可是,朝堂之上,党争激烈,小人当道。李白屡次上书,希望能为国家建言献策,却总是被那些心怀私心妄念的大臣们所阻拦。一次,他写了一首长诗《蜀道难》,诗中表达了他对国家的热爱和对小人当道的愤慨,也隐隐约约地透露了他内心的无奈和苦闷。此诗一出,便引起了很大的轰动,朝廷内外,纷纷传诵。然而,那些心怀私心妄念的大臣们,却对这首诗视而不见,仍然我行我素。李白看着这一切,无奈地叹了口气,他深知,在这个充满私心妄念的时代,想要实现自己的理想,是多么地困难。从此以后,李白更加专注于诗歌创作,他把自己的才华,都倾注在了诗歌之中,表达着他对理想的追求和对现实的批判。虽然他没能实现自己的政治抱负,但是他的诗歌,却流传千古,成为了中华民族宝贵的文化遗产。
Sous la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai, qui nourrissait de grandes ambitions et voulait contribuer au pays. Cependant, à la cour, les luttes politiques étaient féroces, et les fonctionnaires corrompus étaient au pouvoir. Li Bai a soumis à plusieurs reprises des mémoires, espérant offrir des conseils au pays, mais il a toujours été entravé par ces fonctionnaires aux pensées égoïstes. Une fois, il a écrit un long poème "Shu Dao Nan", dans lequel il exprimait son amour pour le pays et son indignation face à la prévalence des fonctionnaires corrompus, et révélait aussi implicitement son impuissance et sa détresse intérieure. Dès que le poème a été publié, il a fait sensation et a été largement récité tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la cour. Cependant, ces fonctionnaires aux pensées égoïstes ont ignoré ce poème et ont continué à faire ce qu'ils voulaient. Li Bai a soupiré avec impuissance devant cela, et il a su qu'à cette époque pleine de pensées égoïstes, il serait difficile de réaliser ses idéaux. Dès lors, Li Bai s'est davantage concentré sur la création poétique, et il a versé tout son talent dans la poésie, exprimant sa quête d'idéaux et sa critique de la réalité. Bien qu'il n'ait pas réussi à réaliser ses ambitions politiques, ses poèmes ont été transmis à travers les siècles et sont devenus un précieux héritage culturel de la nation chinoise.
Usage
用于形容一个人只顾个人利益,不顾大局的思想状态。
Utilisé pour décrire l'état mental d'une personne qui ne se soucie que de ses intérêts personnels et ignore la situation générale.
Examples
-
他一心只想升官发财,满脑子都是私心妄念。
tā yīxīn zhǐ xiǎng shēng guān fā cái, mǎn nǎozi dōu shì sī xīn wàng niàn
Il ne pensait qu'à sa promotion et à sa richesse, son esprit était rempli de pensées égoïstes.
-
不要被私心妄念蒙蔽了双眼,要以大局为重。
bùyào bèi sī xīn wàng niàn méng bì le shuāng yǎn, yào yǐ dàjú wèi zhòng
Ne te laisse pas aveugler par tes pensées égoïstes ; pense à la situation dans son ensemble.
-
为了个人利益,他竟然做出如此丧尽天良的事情,真是私心妄念作祟!
wèile gèrén lìyì, tā jìngrán zuò chū rúcǐ sàng jìn tiānláng de shìqíng, zhēnshi sī xīn wàng niàn zuò cuì
Pour son propre intérêt, il a commis un acte aussi terrible ; ses pensées égoïstes l'ont poussé à le faire !