行将就木 sur le point de mourir
Explanation
行将:将要;就木:指棺材。指人寿命已经不长,快要进棺材了。
Se réfère à une personne dont la vie touche à sa fin, sur le point d'entrer dans le cercueil.
Origin Story
春秋时期,晋国内乱,公子重耳和公子夷吾被迫逃亡他国。重耳流亡在外,历尽艰辛,娶了狄国女子季隗为妻。期间,晋惠公派人刺杀重耳,季隗劝重耳暂避锋芒。重耳感念季隗的付出,发誓二十五年后才迎娶她。二十五年后,重耳在秦穆公的帮助下回到晋国,成为晋文公,他派人迎接季隗,季隗却说自己已经行将就木,难以远行。晋文公十分感动季隗的忠贞和等待,对她倍加尊重。这段故事体现了对爱情的忠贞和对政治风云的无奈。
Pendant la période des Printemps et Automnes, il y eut des troubles internes dans l’état de Jin. Le prince Chong'er et le prince Yi'wu furent contraints de fuir vers d’autres États. Chong'er vécut en exil, endurant les épreuves, et épousa Ji Kui, une femme de l’État de Di. Pendant ce temps, le duc Hui de Jin envoya des gens pour assassiner Chong'er. Ji Kui conseilla à Chong'er d’éviter temporairement la tempête. Chong'er fut reconnaissant du sacrifice de Ji Kui et jura de l’épouser seulement après vingt-cinq ans. Vingt-cinq ans plus tard, Chong'er retourna à Jin avec l’aide du duc Mu de Qin et devint le duc Wen de Jin. Il envoya des gens pour accueillir Ji Kui, mais Ji Kui dit qu’elle était sur le point de mourir et qu’elle ne pouvait plus voyager. Le duc Wen de Jin fut profondément ému par la loyauté et la patience de Ji Kui et la traita avec un grand respect. Cette histoire reflète la loyauté dans l’amour et le sentiment d’impuissance face aux bouleversements politiques.
Usage
常用来形容人年老体弱,生命将要结束。
Il est souvent utilisé pour décrire une personne âgée et faible dont la vie touche à sa fin.
Examples
-
他年事已高,行将就木,我们应该多加照顾。
ta nianshi yigao,xingjiangjiumu,women yinggai duo jia zaogu.
Il est très âgé et proche de la mort.
-
爷爷行将就木,已是风烛残年了。
yeye xingjiang jiu mu,yishi fengzhu cannianle
Le vieil homme est sur le point de mourir.