谓予不信 wèi yú bù xìn wèi yú bù xìn

Explanation

如果以为我说的话不真实。表示不相信。

Si vous pensez que mes paroles ne sont pas vraies. Cela signifie ne pas croire.

Origin Story

春秋时期,有个叫伯夷的人,为人正直,坚持自己的原则。一次,他去见周武王,周武王向他讲述自己推翻暴君商纣王,建立周朝的经过。伯夷却说:“你这是篡夺,是违背天道的行为,我绝不相信!”周武王听了,并没有生气,而是耐心地向伯夷解释自己的道理。伯夷仍坚持己见,说:“我不会相信你的鬼话。”周武王叹了口气,说:“唉,看来你是不相信我的话了,真是‘谓予不信’啊!”这个故事说明,即使是正确的观点,如果表达方式不当,也可能让人难以接受。

Chunqiu shiqi, you ge jiao Boyi de ren, wei ren zhengzhi, jianchi zijide yuanze. Yici, ta qu jian Zhou Wu Wang, Zhou Wu Wang xiang ta jiangshu ziji tuifan baojuns Shang Zhou Wang, jianli Zhou chao de jingguo. Boyi que shuo: 'Ni zhe shi zhuan duo, shi weibai tiandao de xingwei, wo jue bu xiangxin!' Zhou Wu Wang ting le, bing meiyou shengqi, er shi naixin di xiang Boyi jieshi zijide daoli. Boyi reng jianchi zijian, shuo: 'Wo bu hui xiangxin ni de gui hua.' Zhou Wu Wang taile yi kouqi, shuo: 'Ai, kanlai ni shi bu xiangxin wo de hua le, zhen shi wei yu bu xin a!' Zhege gushi shuoming, jishi shi zhengque de guandianyou ruoguobiaodafangshibudang, ye keneng rang ren nanyi jieshou.

Pendant la période des Printemps et des Automnes, il y avait un homme nommé Boyi, connu pour son intégrité et son respect des principes. Un jour, il rencontra le roi Wu de Zhou. Le roi lui décrivit comment il avait renversé le tyrannique roi Zhou et établi la dynastie Zhou. Boyi rétorqua : « C'est de l'usurpation, une violation de la Voie Céleste ; je ne te crois absolument pas ! » Le roi Wu, au lieu de se mettre en colère, s'expliqua patiemment. Boyi persista : « Je ne croirai pas tes mensonges. » Le roi Wu soupira : « Hélas, il semble que tu ne me crois pas — un véritable « wèi yú bù xìn » ! » Cette histoire illustre comment, même si quelque chose est vrai, une expression inappropriée peut la rendre inacceptable.

Usage

用于表示不相信对方所说的话。

yongyu biaoshi bu xiangxin duifang suoshuo dehua

Utilisé pour exprimer l'incrédulité face à ce que l'autre partie a dit.

Examples

  • 专家的话,你居然说“谓予不信”,这太不应该了!

    zhuanjia dehua, ni ju ran shuo wei yu bu xin, zhe tai bu yinggai le

    Vous avez dit "Wèi yú bù xìn" aux propos de l'expert ? C'est irresponsable !