逐鹿中原 zhúlù zhōngyuán Lutter pour les plaines centrales

Explanation

逐鹿中原指的是群雄并起,争夺天下的意思。 "鹿" 比喻帝位或政权。 这个成语常用于形容激烈竞争的政治局势或权力争夺。

"Zhúlù zhōngyuán" signifie que de nombreux héros se sont levés et ont lutté pour la domination. 'Lù' fait référence au trône impérial ou au pouvoir. Cette expression est souvent utilisée pour décrire une situation politique avec une forte compétition ou des luttes de pouvoir.

Origin Story

话说东汉末年,天下大乱,群雄并起。曹操挟天子以令诸侯,势力日渐强大,占据北方;刘备、孙权则分别占据荆州和江东。一时间,中原大地烽火连天,各路诸侯为了争夺天下霸权,展开了激烈的角逐。刘备三顾茅庐,请诸葛亮出山,辅佐自己,最终建立蜀汉政权;曹操虽然统一了北方,却始终未能完成统一全国的梦想;孙权凭借江东的险要地势,稳固了自己的统治。这场争霸中原的战争,最终以魏蜀吴三国鼎立而告终,史称三国时期。 这场“逐鹿中原”的战争,也成为了中国历史上最著名的战争之一,它塑造了中国历史的走向,也为后世留下了无数的传说与佳话。

huì shuō dōnghàn mònián, tiānxià dàluàn, qúnxióng bìngqǐ. cáocāo xié tiānzǐ yǐ lìng zhūhóu, shìlì rìjiàn qiángdà, zhànjù běifāng; liúbèi, sūn quán zé fēnbié zhànjù jīngzhōu hé jiāngdōng. yīshíjiān, zhōngyuán dàdì fēnghuǒ liántiān, gè lù zhūhóu wèile zhēngduó tiānxià bàquán, zhǎnkāile jīliè de juécú. liúbèi sāngu gù máolú, qǐng zhūgěliàng chūshān, fǔzuǒ zìjǐ, zuìzhōng jiànlì shǔhàn zhèngquán; cáocāo suīrán tǒngyīle běifāng, què shǐzhōng wèi néng wánchéng tǒngyī quán guó de mèngxiǎng; sūn quán píngjí jiāngdōng de xiǎnyào dìshì, wěngùle zìjǐ de tǒngzhì. zhè chǎng zhēngbà zhōngyuán de zhànzhēng, zuìzhōng yǐ wèi shǔ wú sānguó dǐnglì ér gàozhōng, shǐ chēng sānguó shíqí. zhè chǎng 'zhúlù zhōngyuán' de zhànzhēng, yě chéngwéile zhōngguó lìshǐ shàng zuì zhùmíng de zhànzhēng zhī yī, tā sùzào le zhōngguó lìshǐ de zǒuxiàng, yě wèi hòushì liúxiàle wúshù de chuán shuō yǔ jiāhuà.

À la fin de la dynastie Han orientale, le pays a été plongé dans un grand chaos, et de nombreux héros se sont lévés. Cao Cao a utilisé l'empereur pour commander aux seigneurs féodaux, et son pouvoir a grandi, occupant le nord; Liu Bei et Sun Quan ont occupé Jingzhou et Jiangdong respectivement. Pendant un certain temps, les plaines centrales ont été englouties par la guerre, et divers seigneurs féodaux ont lancé des compétitions féroces pour s'emparer de l'hégémonie. Liu Bei a rendu visite à Zhuge Liang trois fois dans sa cabane en paille pour lui demander de sortir de sa retraite afin de l'aider, et a finalement établi le régime Shu-Han; Cao Cao, bien qu'il ait unifié le nord, n'a jamais réalisé son rêve d'unifier tout le pays; Sun Quan s'est fié à la situation géographique avantageuse de Jiangdong pour consolider son règne. Cette guerre pour les plaines centrales s'est terminée enfin par les trois royaumes de Wei, Shu et Wu ensemble, historiquement connus sous le nom de période des trois royaumes. Cette guerre de "zhúlù zhōngyuán" est devenue aussi l'une des guerres les plus célèbres de l'histoire chinoise, donnant forme au cours de l'histoire chinoise et laissant d'innombrables légendes et anecdotes aux générations futures.

Usage

这个成语常用来形容各个势力争夺天下、争夺霸权的激烈竞争。多用于历史、政治等语境。

zhège chéngyǔ cháng yòng lái xíngróng gè gè shìlì zhēngduó tiānxià, zhēngduó bàquán de jīliè jìngzhēng. duō yòng yú lìshǐ, zhèngzhì děng yǔjìng.

Cette expression est souvent utilisée pour décrire la forte compétition entre différentes forces pour s'emparer du monde ou de l'hégémonie. Elle est principalement utilisée dans des contextes historiques et politiques.

Examples

  • 群雄逐鹿中原,最终鹿死谁手,尚未可知。

    qúnxióng zhúlù zhōngyuán, zuìzhōng lùsǐ shuíshǒu, shàngwèi kězhī

    De nombreux héros se sont battu pour les plaines centrales, et on ne sait toujours pas qui gagnera à la fin.

  • 三国时期,群雄逐鹿中原,最终魏蜀吴三分天下。

    sānguó shíqí, qúnxióng zhúlù zhōngyuán, zuìzhōng wèi shǔ wú sān fēn tiānxià

    À l'époque des Trois Royaumes, de nombreux héros se sont battu pour les plaines centrales, et finalement Wei, Shu et Wu ont divisé le pays en trois