一脉相通 yimài xiāng tōng 一脈通じる

Explanation

指事物之间相互关联,犹如一条脉络贯穿下来可以互通。比喻事物之间相互关联,有着内在的联系。

物事の相互関係を指し、まるで一本の脈絡が貫通していて相互に通じ合えるような様子を表します。物事の間に相互関係があり、内在的な繋がりがあることの比喩です。

Origin Story

很久以前,在一个偏远的山村里,住着两位老人,一位擅长医术,一位精通木工。他们虽然技艺不同,却常常互相切磋,探讨技艺的奥妙。老中医发现,人体经络的运行规律与木匠制作榫卯的原理有着惊人的相似之处:经络如同木头上的纹理,相互贯通,生生不息;而榫卯结构则如同经络的节点,彼此连接,稳固可靠。老木匠也深感赞同,他说:“人体经络与木工技艺,看似不同,实则一脉相通啊!”他们的技艺相互借鉴,共同进步,最终成为村里远近闻名的能工巧匠。

henjiu yiqian,zaiyige pianyuan deshancunli,zhuzhewuliang laoren,yiwei shanzhang yishu,yiwei jingtong mugong.tamen suiran jiyi butong,que changchang huxiang qiecuo,tantan jiyi de aomiao.lao zhongyi faxian,rentj jingluo deyunxing guilu yu mugang zhizao sunmao de yuanli youzhe jingren dexiangsizhichu:jingluo rutong mutou shang de wenli,xiang hu guantong,shengsheng buxi;er sunmao jiegou ze rutong jingluo de jiedian,bici lianjie,wengu kekao.laomugang yeshen gan zantong,ta shuo:“rentj jingluo yu mugong jiyi,kansi butong,shize yimai xiangtong a!”tamen de jiyi xiang hu jiejian,gongtong jinbu,zui zhong chengwei cunli yuanjin wenming de nenggong qiaojiang.

昔々、辺鄙な山村に、二人の老人が住んでいました。一人は医術に長け、もう一人は木工に精通していました。二人の技は違えど、しばしばお互いに教え合い、技の妙を語り合っていました。老医師は、人体の経絡の運行法則と、大工の技である木組みの原理に驚くべき共通点があることに気づきました。経絡は木目のように相互に貫通して生き生きと流れ、木組み構造は経絡の節点のように、互いに繋がって堅牢なのです。老木工も深く賛同し、「人体の経絡と木工の技は、一見すると違うように見えるが、実は一脈通じているのだ」と言いました。二人は互いの技を参考に教え合い、共に成長し、やがて村で知られる名工となりました。

Usage

用于形容事物之间内在的联系,多用于书面语。

yongyu xingrong shiwu zhijian neizai de lianjie,duoyongyu shumianyu.

物事の内在的な繋がりを説明するために用いられ、主に書面語で使われます。

Examples

  • 中医理论认为,人体经络一脉相通。

    zhongyi lilun renwei,rentj jingluo yimai xiangtong.

    中国医学の理論では、人体の経絡は互いに繋がっているとされています。

  • 这些文化传统虽然相隔甚远,但在精神实质上却一脉相通。

    zhexie wenhuachuan tong suiran xiangge shen yuan,danzai jingshen shizhi shang que yimai xiangtong

    これらの文化伝統は、遠く離れてはいるものの、本質的には互いに通じ合っています。