哭丧着脸 しょんぼりした顔
Explanation
形容心里不愉快,脸上显出不高兴的样子。
不機嫌で、それが顔に出る様子を表す言葉。
Origin Story
老张最近生意不好,每天都哭丧着脸,愁眉苦脸的,连吃饭都没胃口。他的妻子看在眼里,疼在心里,想尽办法安慰他,鼓励他振作起来。她给他讲笑话,带他出去散心,还给他准备各种好吃的。慢慢地,老张的心情好了起来,脸上也露出了笑容。他开始重新规划自己的生意,积极寻找新的商机。最终,他的生意又恢复了往日的生机,他也不再哭丧着脸了。
老張は最近、商売がうまくいかず、毎日しょんぼりした顔をしている。食欲もなくなってしまった。妻はそれを心配し、あらゆる方法で慰め、元気づけるように努めた。冗談を言ったり、散歩に連れて行ったり、おいしい料理を作ってあげたりした。だんだんと老張の気持ちは明るくなり、笑顔も見えるようになった。そして、彼は事業の再計画を始め、積極的に新たなビジネスチャンスを探し始めた。ついに、彼の事業は以前の活気を取り戻し、彼はもうしょんぼりした顔をしなくなった。
Usage
作谓语、状语;形容不高兴的样子。
述語または副詞として用いられる。不機嫌な様子を表す。
Examples
-
他哭丧着脸,一声不吭。
tā kū sāng zhe liǎn, yī shēng bù kēng。
彼はがっかりした顔をして、何も言わなかった。
-
听到这个坏消息,他哭丧着脸走开了。
tīng dào zhège huài xiāo xī, tā kū sāng zhe liǎn zǒu kāi le。
その悪い知らせを聞いて、彼はしょんぼりして立ち去った。