安常处顺 現状に安住する
Explanation
安常处顺,指习惯于平稳的日子,处于顺利的境遇中。这个成语通常用来形容一个人不思进取,缺乏积极主动性,安于现状,不求上进。
安常处順とは、安定した穏やかな生活に慣れ、快適な環境にいることを意味します。この慣用句は、しばしば、向上心がない、イニシアチブを欠き、現状に満足し、自分自身を向上させようとしない人を描写するために使用されます。
Origin Story
在一个偏远的小山村里,住着一位老农。他一生勤劳朴实,靠着种地为生。村里人大多过着平静安稳的日子,老农也习惯了这种生活,每天日出而作,日落而息。他从不追求富贵荣华,也不想过多的改变现状。 有一天,村里来了一个年轻人,名叫李大壮。李大壮出身贫寒,却志向远大。他来到村里,想寻找机会,改变自己的人生。他看到了老农的安逸生活,不禁皱起了眉头,说:“老伯,你这样安常处顺,一辈子就只在村里种地吗?难道你就没有一点想要改变现状的想法吗?”老农听了,笑了笑,说:“我这一辈子,过着安稳的日子,也挺好的。我种地,养家糊口,没有吃过什么苦。你想要改变现状,就去闯荡去吧,我老了,不适合你那样折腾。”李大壮听了老农的话,心里有些失望,但并没有放弃他的梦想。他告别了老农,继续寻找着自己的机会。
人里離れた山村に、老農夫が住んでいました。彼は一生懸命働き、正直に生きていて、農業で生計を立てていました。村の人々のほとんどは、平和で安定した生活を送っていましたが、老農夫もこの生活に慣れきっていました。毎日、日の出とともに働き、日没とともに家に帰りました。彼は富や名誉を求めることはなく、現状を大きく変えようともしませんでした。 ある日、李大壮という若い男が村にやってきました。李大壮は貧しい家庭に生まれましたが、大きな野心を持っていました。彼は村に来て、人生を変えるための機会を探していました。彼は老農夫の安寧な暮らしを見て、眉をひそめました。「老伯、あなたは現状に満足して、一生この村で農業をするのですか?現状を変えるという気持ちは少しもないのですか?」老農夫は聞いて、笑って答えました。「私は一生、安定した生活を送って、とても幸せです。私は農業をして、家族を養ってきました。苦労したことはありません。あなたは現状を変えたいなら、外に出て行くといい。私は年老いていて、あなたのように動き回ることはできません。」李大壮は老農夫の言葉を聞いて、少し落胆しましたが、夢を諦めませんでした。彼は老農夫に別れを告げ、自分の機会を探し続けました。
Usage
这个成语通常用来形容一个人安于现状,不思进取,缺乏积极主动性。例如,一个人在工作中安常处顺,就意味着他满足于现有的工作,没有想要提升自己、获得更好的发展。在生活中,安常处顺则意味着一个人不愿尝试新鲜事物,不愿去改变自己的生活方式。
この慣用句は、現状に満足していて、向上心がない、積極性も欠如している人を描写するために使われます。たとえば、仕事で安常處順であるということは、現状の仕事に満足していて、自分自身を向上させたり、より良い発展を望んだりしていないことを意味します。人生において、安常處順は、新しいことを試したくなく、生活様式を変えたくないことを意味します。
Examples
-
他安常处顺,不思进取。
tā ān cháng chǔ shùn, bù sī jìn qǔ.
彼は現状に満足しており、向上心がない。
-
安常处顺,并不是一种积极的生活态度。
ān cháng chǔ shùn, bìng bù shì yī zhǒng jī jí de shēng huó tài dù.
現状に安住しているのは、人生に対する前向きな姿勢とは言えない。
-
他安常处顺,日子过得平平淡淡。
tā ān cháng chǔ shùn, rì zi guò de píng píng dàn dàn.
彼は質素で静かな生活を送っており、自分の運命に満足している。