自我安慰 自己慰め
Explanation
指自己安慰自己,通常用于面对挫折或失败时,试图通过积极的自我暗示来减轻负面情绪。
自分自身を慰めることを指し、通常は挫折や失敗に直面した際に、積極的な自己暗示によってマイナスの感情を軽減しようとします。
Origin Story
小明参加了重要的钢琴比赛,他努力练习了几个月,但最终只获得了三等奖。比赛结束后,小明非常沮丧,他独自一人坐在公园的长椅上,看着落叶飘零,心里充满了失落。他开始自我安慰,告诉自己:“虽然这次比赛结果不理想,但我已经尽力了,而且我从中学习到了很多,这比获奖更重要。”他想起老师曾经说过,失败是成功之母,每一次失败都是一次宝贵的经验。小明慢慢地平静下来,他决定继续努力练习,争取在下次比赛中取得更好的成绩。他相信,只要坚持不懈,总有一天会实现自己的梦想。
小明は重要なピアノのコンクールに参加しました。彼は数ヶ月間一生懸命練習しましたが、最終的に3位に入賞しただけでした。コンクール後、小明はとても落胆しました。彼は一人公園のベンチに座り、舞い落ちる落ち葉を見ながら、心の底から落胆しました。彼は自分を慰め始め、「今回のコンクールの結果は理想的ではなかったけれど、精一杯やったし、そこから多くを学んだ。これは入賞するよりも重要だ。」と言いました。彼は先生がかつて言ったことを思い出しました。「失敗は成功の母である。」失敗の度に貴重な経験を積むことができるのです。小明は徐々に落ち着きを取り戻し、次回のコンクールでより良い成績を目指して、さらに努力して練習することを決めました。彼は、諦めずに努力を続けさえすれば、いつか夢を実現できると信じていました。
Usage
用于描述一个人在面对困境或失败时,通过自我鼓励或积极的思维方式来安慰自己,减轻负面情绪。
困難や失敗に直面した際に、自己励ましや前向きな考え方で自分を慰め、マイナスの感情を和らげる様子を表す際に使われます。
Examples
-
失恋后,她只能自我安慰,说一切都会好起来。
shī liàn hòu, tā zhǐ néng zì wǒ ān wèi, shuō yī qiè dōu huì hǎo qǐ lái.
失恋後、彼女は自分を慰めることしかできず、すべてが良くなると言いました。
-
考试没考好,他自我安慰说尽力了就好。
kǎo shì méi kǎo hǎo, tā zì wǒ ān wèi shuō jìn lì le jiù hǎo
彼は試験に合格しませんでしたが、最善を尽くしたと自分を慰めました。