回国探亲 里帰り
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
A:您好,妈妈!好久不见,您看起来更年轻了!
B:哎呦,我的宝贝女儿!终于回来了,想死妈妈了!
C:妈,您身体还好吗?路上辛苦了吧?
B:还好,还好,就是有点累。你呢?一路顺利吗?
A:嗯,很顺利。
B:来,先坐下休息一会儿,喝点水。等会儿我做了你最爱吃的红烧肉。
A:谢谢妈妈!
拼音
Japanese
A:お母さん、こんにちは!お久しぶりです、お若くなったんですね!
B:あら、私の可愛い娘!やっと帰って来たのね、お母さんは会いたかったわ!
C:お母さん、お元気ですか?旅は疲れませんでしたか?
B:まあまあよ、少し疲れたわね。あなたはどう?順調だった?
A:はい、順調でした。
B:さあ、まずは座って休んで、水を飲んで。後であなたが大好きなくたくた煮豚を作るわね。
A:ありがとうございます、お母さん!
よく使う表現
好久不见
お久しぶりです
想死你了
会いたかったわ
一路平安
良い旅を
文化背景
中文
“好久不见”是比较常见的问候语,用于好久没见面的朋友或亲人。 “想死你了”表达了浓厚的思念之情,一般用于关系亲密的家人或朋友之间。 在回国探亲的场景中,表达亲情是重要的文化元素。
拼音
Japanese
「お久しぶりです」は、長い間会っていなかった友人や親戚への一般的な挨拶です。 「会いたかったわ」は深い愛情を表し、通常は親しい家族や友人の中で使われます。 里帰りのお祝いの場では、愛情表現が重要な文化的要素です。
cultural_ko
cultural_pinyin
cultural_pt
高級表現
中文
承蒙挂念,一路平安,甚是想念。
别来无恙,近况如何?
盼望已久,终于回来了!
拼音
Japanese
ご心配いただきありがとうございます、旅は順調でした、とても会いたかったです。
お元気でしたか?近況はいかがですか?
ずっと待っていました、やっと帰って来られましたね!
文化禁忌
中文
避免在长辈面前过于随意,注意尊重长辈的习俗和习惯。避免谈论敏感话题,例如政治、宗教等。
拼音
bìmiǎn zài zhǎngbèi miànqián guòyú suíyì, zhùyì zūnzhòng zhǎngbèi de xísú hé xíguàn。bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí, lìrú zhèngzhì、zōngjiào děng。
Japanese
年長者の前ではあまりに砕けた言葉遣いを避け、年長者の習慣や慣習を尊重しましょう。政治や宗教など、デリケートな話題に触れないようにしましょう。使用キーポイント
中文
该场景适用于回国探亲的各种场合,尤其是与家人团聚的场景。注意语言的正式程度和亲密度,根据与对方的熟识程度选择合适的表达方式。
拼音
Japanese
このシーンは、里帰りの様々な場面、特に家族と再会する場面に適しています。言葉遣いのフォーマルさと親密さに注意し、相手との親しさに応じて適切な表現を選びましょう。練習ヒント
中文
反复练习常用语句,直到能够流利运用。 进行角色扮演,模拟真实的场景进行对话练习。 与母语人士进行对话练习,纠正发音和表达上的错误。
拼音
Japanese
よく使うフレーズを何度も練習して、流暢に使えるようにしましょう。 ロールプレイを行い、現実の場面を想定して会話練習をしましょう。 ネイティブスピーカーと会話練習を行い、発音や表現の誤りを修正しましょう。
ko
pinyin
pt