小费给予 チップを渡す
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
顾客:您好,送餐辛苦了!这是您的辛苦费。
快递员:谢谢!您太客气了!
顾客:不用客气,您辛苦了。
快递员:谢谢,祝您用餐愉快!
顾客:谢谢,您慢走!
拼音
Japanese
客:ありがとうございます、配達お疲れ様でした!心ばかりですが、お気持ちです。
配達員:ありがとうございます!とんでもございません!
客:いえいえ、お疲れ様でした。
配達員:ありがとうございます、召し上がって下さいませ!
客:ありがとうございます、行ってらっしゃいませ!
よく使う表現
辛苦费
チップ
文化背景
中文
在中国,给外卖快递员小费并不常见,通常情况下是不需要的。
拼音
Japanese
中国では、配達員にチップを渡す習慣はありません。通常は必要ありません。
高級表現
中文
感谢您的辛勤付出,这是点小意思。
感谢您的快速送达,这是点小小心意。
拼音
Japanese
ご苦労様でした。少しばかりですが、感謝の気持ちです。
迅速な配達ありがとうございました。ささやかですが、気持ちです。
文化禁忌
中文
不要给太多,以免让对方感到尴尬。
拼音
Bú yào gěi tài duō, yǐmiǎn ràng duìfāng gǎndào gāng gà.
Japanese
多すぎると相手に気まずい思いをさせてしまうので、気をつけましょう。使用キーポイント
中文
给小费是自愿行为,并非必须。在一些大城市,尤其是一些年轻群体中,给外卖员少量小费越来越普遍,但仍然不是必须的。
拼音
Japanese
チップを渡すのは任意であり、必須ではありません。特に若い世代の間では、大都市で配達員に少額のチップを渡すことが一般的になりつつありますが、それでもまだ必須ではありません。練習ヒント
中文
多练习不同场景下的表达,例如送餐速度快慢、天气情况等。
根据实际情况调整表达,例如送餐距离远近、订单金额大小等。
拼音
Japanese
配達の速さや天候など、様々な状況における表現を練習しましょう。
配達距離や注文金額など、状況に応じて表現を調整しましょう。