神情恍惚 em estado de transe
Explanation
形容神志不清,心神不定,精神恍惚的状态。
Descreve um estado de confusão mental, desatenção e desorientação.
Origin Story
在一个繁华的城市里,住着一位名叫李明的年轻人。他从小就勤奋好学,成绩优异,是大家眼中的天才。然而,一次意外的打击让他彻底改变了。李明原本计划考取重点大学,却因为一场突如其来的车祸,导致他失去了双腿。失去双腿的打击让他难以接受,他变得消沉、自卑,整日沉浸在痛苦之中。他拒绝与外界接触,把自己封闭在房间里,整日神情恍惚,眼神空洞,仿佛灵魂已经离体,只剩下一个空壳。他的父母看到他这样,心如刀绞,却无能为力。他们曾试着开导他,鼓励他,但都无济于事。直到有一天,一位名叫王老师的志愿者来到李明家,王老师是一位残疾人,他曾经也是因为一场意外而失去了一条腿。王老师用自己的人生经历,告诉李明,人生总会遇到各种各样的困难,但重要的是要勇敢地面对,而不是一味地消沉。王老师鼓励李明积极地学习,并告诉他,只要努力,他一样可以实现自己的梦想。王老师的话语深深地触动了李明的心,他开始重新振作起来,他开始学习用轮椅生活,开始学习用新的方式学习知识。他每天都坚持练习,不断地突破自我。终于,在王老师的帮助下,李明考上了梦寐以求的大学。李明的故事告诉我们,人生难免会遇到挫折,但只要我们不放弃希望,勇于面对,最终一定会战胜困难,实现自己的梦想。
Em uma cidade movimentada, vivia um jovem chamado Li Ming. Ele era diligente e adorava aprender, suas notas eram excelentes, ele era um gênio aos olhos de todos. No entanto, um golpe inesperado o mudou completamente. Li Ming originalmente planejava frequentar uma universidade de prestígio, mas devido a um acidente de carro repentino, ele perdeu ambas as pernas. A perda de suas pernas foi um golpe que ele mal conseguia aceitar. Ele ficou deprimido, inseguro e mergulhou na dor. Ele se recusou a interagir com o mundo exterior, se trancou em seu quarto e ficou constantemente em um estado de transe, seus olhos vazios, como se sua alma tivesse deixado seu corpo e só restasse uma casca vazia. Seus pais o viram assim e ficaram desolados, mas eram impotentes. Eles tentaram confortá-lo e encorajá-lo, mas tudo foi em vão. Até que um dia, um voluntário chamado Wang Teacher chegou à casa de Li Ming. Wang Teacher era uma pessoa com deficiência, ele também havia perdido uma perna devido a um acidente. Wang Teacher usou suas próprias experiências de vida para dizer a Li Ming que a vida sempre encontrará todos os tipos de dificuldades, mas o importante é enfrentá-las com bravura, não se deixar abater. Wang Teacher encorajou Li Ming a estudar ativamente e lhe disse que, contanto que ele se esforçasse, ainda poderia realizar seus sonhos. As palavras de Wang Teacher tocaram profundamente o coração de Li Ming, ele começou a se levantar novamente, ele começou a aprender a viver em uma cadeira de rodas, ele começou a aprender conhecimento de novas maneiras. Ele praticava todos os dias, quebrando constantemente seus próprios limites. Finalmente, com a ajuda de Wang Teacher, Li Ming foi admitido na universidade dos seus sonhos. A história de Li Ming nos diz que a vida inevitavelmente encontrará contratempos, mas enquanto não desistirmos da esperança, ousarmos enfrentá-los, eventualmente venceremos as dificuldades e realizaremos nossos sonhos.
Usage
“神情恍惚”常用来形容一个人精神状态不佳,神志不清,心神不定。在文学作品中,常用来表现人物的内心世界,比如迷茫、忧愁、恐惧等。
“Shen qing huang hu” é muitas vezes usado para descrever o estado mental ruim de uma pessoa, a confusão e a inquietação. Nas obras literárias, é muitas vezes usado para expressar o mundo interior de uma personagem, como a confusão, a tristeza e o medo.
Examples
-
他失恋后,神情恍惚,茶饭不思。
tā shī liàn hòu, shén qíng huǎng hū, chá fàn bù sī.
Ele estava em transe após o término, não comia nem dormia.
-
她病了以后,总是神情恍惚,让人担心。
tā bìng le yǐ hòu, zǒng shì shén qíng huǎng hū, ràng rén dān xīn.
Ela está fora de si desde que ficou doente, é preocupante.
-
考试前夕,他神情恍惚,仿佛置身于梦境之中。
kǎo shì qián xī, tā shén qíng huǎng hū, fǎng fú zhì shēn yú mèng jìng zhī zhōng.
Ele estava em transe na noite anterior ao exame, como se estivesse em um sonho.