神情恍惚 assorto
Explanation
形容神志不清,心神不定,精神恍惚的状态。
Questa condizione descrive uno stato di confusione mentale, disattenzione e disorientamento.
Origin Story
在一个繁华的城市里,住着一位名叫李明的年轻人。他从小就勤奋好学,成绩优异,是大家眼中的天才。然而,一次意外的打击让他彻底改变了。李明原本计划考取重点大学,却因为一场突如其来的车祸,导致他失去了双腿。失去双腿的打击让他难以接受,他变得消沉、自卑,整日沉浸在痛苦之中。他拒绝与外界接触,把自己封闭在房间里,整日神情恍惚,眼神空洞,仿佛灵魂已经离体,只剩下一个空壳。他的父母看到他这样,心如刀绞,却无能为力。他们曾试着开导他,鼓励他,但都无济于事。直到有一天,一位名叫王老师的志愿者来到李明家,王老师是一位残疾人,他曾经也是因为一场意外而失去了一条腿。王老师用自己的人生经历,告诉李明,人生总会遇到各种各样的困难,但重要的是要勇敢地面对,而不是一味地消沉。王老师鼓励李明积极地学习,并告诉他,只要努力,他一样可以实现自己的梦想。王老师的话语深深地触动了李明的心,他开始重新振作起来,他开始学习用轮椅生活,开始学习用新的方式学习知识。他每天都坚持练习,不断地突破自我。终于,在王老师的帮助下,李明考上了梦寐以求的大学。李明的故事告诉我们,人生难免会遇到挫折,但只要我们不放弃希望,勇于面对,最终一定会战胜困难,实现自己的梦想。
In una città vivace, viveva un giovane di nome Li Ming. Era diligente e amava studiare, i suoi voti erano eccellenti, era un genio agli occhi di tutti. Tuttavia, un evento inaspettato lo cambiò completamente. Li Ming aveva inizialmente progettato di entrare in un'università prestigiosa, ma a causa di un improvviso incidente stradale, perse le gambe. La perdita delle gambe fu un colpo che faticò ad accettare. Divenne depresso, insicuro e immerso nel dolore. Rifiutò di interagire con il mondo esterno, si rinchiuse in camera sua e rimase costantemente assorto, con gli occhi vuoti, come se la sua anima avesse lasciato il suo corpo e fosse rimasto solo un guscio vuoto. I suoi genitori lo videro in quello stato e ne furono distrutti, ma erano impotenti. Cercarono di confortarlo e incoraggiarlo, ma tutto fu vano. Finché un giorno, un volontario di nome Wang Maestro si recò a casa di Li Ming. Wang Maestro era una persona disabile, aveva perso una gamba anch'egli a causa di un incidente. Wang Maestro utilizzò le sue esperienze di vita per raccontare a Li Ming che nella vita si incontrano sempre diverse difficoltà, ma l'importante è affrontarle con coraggio, non lasciarsi sopraffare dalla depressione. Wang Maestro incoraggiò Li Ming a studiare attivamente e gli disse che finché si fosse impegnato, avrebbe comunque potuto realizzare i suoi sogni. Le parole di Wang Maestro toccarono profondamente il cuore di Li Ming, decise di rialzarsi, iniziò a imparare a vivere su una sedia a rotelle, iniziò ad apprendere la conoscenza in nuovi modi. Si esercitava ogni giorno, superando costantemente i suoi limiti. Alla fine, con l'aiuto di Wang Maestro, Li Ming fu ammesso all'università dei suoi sogni. La storia di Li Ming ci insegna che la vita è inevitabilmente piena di alti e bassi, ma finché non abbandoniamo la speranza, affrontiamo le avversità con coraggio, alla fine supereremo le difficoltà e realizzeremo i nostri sogni.
Usage
“神情恍惚”常用来形容一个人精神状态不佳,神志不清,心神不定。在文学作品中,常用来表现人物的内心世界,比如迷茫、忧愁、恐惧等。
“La parola” viene spesso usata per descrivere uno stato mentale scadente, confusione e irrequietezza. Nelle opere letterarie, viene spesso usata per esprimere il mondo interiore dei personaggi, come confusione, tristezza e paura.
Examples
-
他失恋后,神情恍惚,茶饭不思。
tā shī liàn hòu, shén qíng huǎng hū, chá fàn bù sī.
Dopo la rottura con la sua ragazza, era molto assorto, si rifiutava persino di mangiare.
-
她病了以后,总是神情恍惚,让人担心。
tā bìng le yǐ hòu, zǒng shì shén qíng huǎng hū, ràng rén dān xīn.
Da quando è malata, è sempre assente, è preoccupante.
-
考试前夕,他神情恍惚,仿佛置身于梦境之中。
kǎo shì qián xī, tā shén qíng huǎng hū, fǎng fú zhì shēn yú mèng jìng zhī zhōng.
Era molto nervoso il giorno del primo esame, come se fosse in un sogno.