神情恍惚 sonné
Explanation
形容神志不清,心神不定,精神恍惚的状态。
Décrit un état de confusion mentale, d'inattention et de désorientation.
Origin Story
在一个繁华的城市里,住着一位名叫李明的年轻人。他从小就勤奋好学,成绩优异,是大家眼中的天才。然而,一次意外的打击让他彻底改变了。李明原本计划考取重点大学,却因为一场突如其来的车祸,导致他失去了双腿。失去双腿的打击让他难以接受,他变得消沉、自卑,整日沉浸在痛苦之中。他拒绝与外界接触,把自己封闭在房间里,整日神情恍惚,眼神空洞,仿佛灵魂已经离体,只剩下一个空壳。他的父母看到他这样,心如刀绞,却无能为力。他们曾试着开导他,鼓励他,但都无济于事。直到有一天,一位名叫王老师的志愿者来到李明家,王老师是一位残疾人,他曾经也是因为一场意外而失去了一条腿。王老师用自己的人生经历,告诉李明,人生总会遇到各种各样的困难,但重要的是要勇敢地面对,而不是一味地消沉。王老师鼓励李明积极地学习,并告诉他,只要努力,他一样可以实现自己的梦想。王老师的话语深深地触动了李明的心,他开始重新振作起来,他开始学习用轮椅生活,开始学习用新的方式学习知识。他每天都坚持练习,不断地突破自我。终于,在王老师的帮助下,李明考上了梦寐以求的大学。李明的故事告诉我们,人生难免会遇到挫折,但只要我们不放弃希望,勇于面对,最终一定会战胜困难,实现自己的梦想。
Dans une ville animée, vivait un jeune homme nommé Li Ming. Il était diligent et aimait apprendre, ses notes étaient excellentes, il était un génie aux yeux de tous. Mais un coup inattendu le changea complètement. Li Ming avait initialement prévu d'aller dans une université prestigieuse, mais à cause d'un accident de voiture soudain, il perdit ses deux jambes. La perte de ses jambes fut un choc qu'il eut du mal à accepter. Il devint déprimé, incertain de lui et se laissa aller à la douleur. Il refusa de communiquer avec le monde extérieur, se cloîtra dans sa chambre et resta constamment dans un état second, les yeux vides, comme si son âme avait quitté son corps et qu'il ne restait plus qu'une coquille vide. Ses parents le virent ainsi et étaient anéantis, mais ils étaient impuissants. Ils essayèrent de le réconforter et de l'encourager, mais tout fut en vain. Jusqu'à ce qu'un jour, un bénévole nommé Wang Teacher arrive chez Li Ming. Wang Teacher était une personne handicapée, il avait également perdu une jambe à cause d'un accident. Wang Teacher utilisa ses propres expériences de vie pour dire à Li Ming que la vie rencontrera toujours toutes sortes de difficultés, mais l'important est de les affronter courageusement, de ne pas se laisser abattre. Wang Teacher encouragea Li Ming à étudier activement et lui dit que tant qu'il travaillerait dur, il pourrait toujours réaliser ses rêves. Les paroles de Wang Teacher touchèrent profondément le cœur de Li Ming, il recommença à se relever, il commença à apprendre à vivre en fauteuil roulant, il commença à apprendre les connaissances de nouvelles manières. Il pratiquait tous les jours, brisant constamment ses propres limites. Finalement, avec l'aide de Wang Teacher, Li Ming fut admis à l'université de ses rêves. L'histoire de Li Ming nous dit que la vie rencontrera inévitablement des revers, mais tant que nous ne renonçons pas à l'espoir, que nous osons les affronter, nous finirons par surmonter les difficultés et réaliser nos rêves.
Usage
“神情恍惚”常用来形容一个人精神状态不佳,神志不清,心神不定。在文学作品中,常用来表现人物的内心世界,比如迷茫、忧愁、恐惧等。
“Shen qing huang hu” est souvent utilisé pour décrire l’état mental déficient d’une personne, la confusion et l’agitation. Dans les œuvres littéraires, il est souvent utilisé pour exprimer le monde intérieur d’un personnage, comme la confusion, la tristesse et la peur.
Examples
-
他失恋后,神情恍惚,茶饭不思。
tā shī liàn hòu, shén qíng huǎng hū, chá fàn bù sī.
Il était dans un état second après sa rupture, ne mangeant ni ne dormant.
-
她病了以后,总是神情恍惚,让人担心。
tā bìng le yǐ hòu, zǒng shì shén qíng huǎng hū, ràng rén dān xīn.
Elle est dans un état second depuis qu'elle est tombée malade, c'est inquiétant.
-
考试前夕,他神情恍惚,仿佛置身于梦境之中。
kǎo shì qián xī, tā shén qíng huǎng hū, fǎng fú zhì shēn yú mèng jìng zhī zhōng.
Il était dans un état second la nuit précédant l'examen, comme s'il était dans un rêve.