决胜千里 jue sheng qian li Entscheidung über tausend Li

Explanation

形容将帅雄才大略,指挥若定,能够在千里之外运筹帷幄,决定战争的胜负。

Beschreibt die Fähigkeiten eines fähigen Generals, der strategisch plant und von weitem Schlachten gewinnt, was seine hohe Kompetenz zeigt.

Origin Story

话说汉高祖刘邦战胜项羽后,在洛阳南宫设宴庆功。席间,他问众臣:‘我与项羽相比,究竟有什么不同?’群臣纷纷赞扬刘邦仁义。刘邦却谦虚地说:‘运筹帷幄之中,决胜千里之外,非子房所长也;安抚百姓,使之乐业,非萧何所长也;率兵打仗,战无不胜,非韩信所长也。但我有幸能够得到这三位贤才辅佐,方能取得天下。’这便是刘邦的‘决胜千里’的智慧,他懂得借助贤才之力,才能成就大业。这故事说明了,个人能力再强,也需要团队的合作才能取得更大的成就。

hua shuo han gao zu liu bang zhan sheng xiang yu hou zai luoyang nan gong she yan qing gong xi jian ta wen zhong chen wo yu xiang yu xiang bi jiu jing you shen me bu tong qun chen fen fen zan yang liu bang ren yi liu bang que qian xu di shuo yun chou wei wo zhi zhong jue sheng qian li zhi wai fei zi fang suo chang ye an fu bai xing shi zhi le ye fei xiao he suo chang ye lv bing da zhang zhan wu bu sheng fei han xin suo chang ye dan wo you xing neng gou de dao zhe san wei xian cai fu zuo fang neng qu de tian xia zhe bian shi liu bang de jue sheng qian li de zhi hui ta dong de jie zhu xian cai zhi li cai neng cheng jiu da ye zhe gu shi shuo ming le ge ren neng li zai qiang ye xu yao tuan dui de he zuo cai neng qu de geng da de cheng jiu

Es wird erzählt, dass der Kaiser Gaozu der Han-Dynastie, Liu Bang, nach seinem Sieg über Xiang Yu ein Festmahl in seinem Palast in Luoyang gab. Während des Festes fragte er seine Minister: ‚Worin liegt der Unterschied zwischen mir und Xiang Yu?‘ Die Minister lobten Liu Bangs Güte und Gerechtigkeit. Aber Liu Bang antwortete bescheiden: ‚Die strategische Planung und der Sieg von weitem sind die Stärken von Zhang Liang; die Beruhigung der Bevölkerung und ihr Wohlstand sind die Stärke von Xiao He; die Führung des Heeres zum Sieg ist die Stärke von Han Xin. Aber ich hatte das Glück, diese drei talentierten Männer an meiner Seite zu haben, und darum konnte ich das Reich erobern.‘ Das ist die Weisheit von Liu Bangs ‚Entscheidung über tausende Li‘: Er verstand, die Stärke talentierter Männer zu nutzen, um seine Ziele zu erreichen. Die Geschichte zeigt, dass selbst die stärksten Individuen auf die Zusammenarbeit eines Teams angewiesen sind, um große Erfolge zu erzielen.

Usage

用于形容在指挥战争或领导工作中,能够高瞻远瞩,运筹帷幄,从而取得胜利。

yong yu xing rong zai zhi hui zhan zheng huo ling dao gong zuo zhong neng gou gao zhan yuan zhu yun chou wei wo cong er qu de shengli

Wird verwendet, um zu beschreiben, wie man in der Kriegsführung oder Führungsarbeit weitsichtig und strategisch vorgeht, um zum Sieg zu gelangen.

Examples

  • 他运筹帷幄,决胜千里,取得了最终的胜利。

    ta yun chou wei wo jue sheng qian li qu de le zui zhong de shengli

    Er plante im Hauptquartier und siegte von weitem.

  • 这位将军运筹帷幄,决胜千里,指挥若定

    zhe wei jiang jun yun chou wei wo jue sheng qian li zhi hui ruo ding

    Dieser General plante im Hauptquartier und siegte von weitem, seine Befehle waren präzise und fest.