张牙舞爪 montrer les dents et les griffes
Explanation
形容猛兽凶恶可怕,也比喻人凶恶、猖狂的样子。
Il décrit l'apparence féroce et terrifiante d'une bête féroce, et il est aussi utilisé métaphoriquement pour décrire l'apparence féroce et déchaînée d'une personne.
Origin Story
传说在很久以前,深山老林里住着一只巨大的老虎,它体型庞大,毛发油亮,眼神凶狠,张牙舞爪,非常可怕。村民们谈虎色变,不敢靠近那片森林。有一天,一位勇敢的猎人带着猎犬,决心要猎杀这只老虎,为民除害。他深入森林,经过一番激烈的搏斗,终于战胜了老虎,村民们沉浸在喜悦之中,再也不用担心老虎的威胁了。从此以后,人们对勇敢的猎人充满了敬佩,并把“张牙舞爪”用来形容凶猛,让人感到恐惧的事物。
La légende raconte qu'il y a très longtemps, dans les profondeurs des montagnes et des forêts anciennes, vivait un tigre énorme. Il était gigantesque, avec une fourrure brillante, des yeux féroces, et une apparence terrifiante. Les villageois le craignaient et n'osaient pas s'approcher de la forêt. Un jour, un chasseur courageux décida de chasser le tigre et de débarrasser les gens de ce danger. Il s'aventura profondément dans la forêt, et après un combat acharné, il finit par vaincre le tigre, et les villageois se réjouirent, ne se préoccupant plus de la menace du tigre. Depuis lors, les gens ont admiré le chasseur courageux et ont utilisé "Zhang Ya Wu Zhao" pour décrire les choses féroces qui provoquent la peur.
Usage
多用于形容猛兽或人的凶猛、残暴。
Principalement utilisé pour décrire la férocité et la cruauté des bêtes féroces ou des personnes.
Examples
-
面对困难,我们不能张牙舞爪,而应冷静思考,寻找解决方法。
miàn duì kùnnán, wǒmen bùnéng zhāng yá wǔ zhǎo, ér yīng lìngjìng sīkǎo, xúnzhǎo jiějué fāngfǎ
Face aux difficultés, nous ne devons pas être agressifs mais calmes pour trouver des solutions.
-
暴风雨来临,海浪张牙舞爪,拍打着海岸。
bàofēngyǔ láilín, hǎilàng zhāng yá wǔ zhǎo, pāidǎzhe hǎi'àn
Les vagues se jetaient sur le rivage avec fureur pendant l'orage.