抚景伤情 Ému par le paysage
Explanation
接触到面前的景物而引起感情上的伤痛。通常指因美好的景物而引发对往事的追忆和伤感。
Le contact avec le paysage qui se présente à vous provoque une souffrance émotionnelle. Cela fait généralement référence au souvenir et à la tristesse du passé causés par de beaux paysages.
Origin Story
夕阳西下,余晖洒满山谷,一位白发苍苍的老人独自坐在山顶,眺望远方。他曾经在这里与故人把酒言欢,共同欣赏这壮丽的景色。如今故人已逝,物是人非,只剩下他一人,面对着这熟悉的景色,心中百感交集,不禁抚景伤情,泪流满面。他想起往昔的点点滴滴,曾经的欢声笑语,如今却只能化作一声声叹息。他独自一人在夕阳下静静地坐着,直到夜幕降临,才慢慢地起身下山,留下孤寂的身影在山谷间徘徊。
Au coucher du soleil, ses rayons dorés baignaient la vallée. Un vieil homme aux cheveux blancs était assis seul au sommet de la montagne, regardant au loin. Il avait autrefois partagé des boissons et des rires avec ses amis ici, admirant le magnifique paysage. Maintenant, ses amis étaient partis, et tout avait changé, ne le laissant que pour faire face au paysage familier, le cœur rempli d'émotions mitigées. Il ne put s'empêcher de se sentir triste et nostalgique, les larmes coulant sur son visage. Il se souvenait du passé, des rires et de la joie, maintenant il ne restait plus que des soupirs. Il s'est assis seul au coucher du soleil jusqu'à la tombée de la nuit, puis s'est lentement levé et est descendu de la montagne, laissant sa silhouette solitaire flotter dans la vallée.
Usage
用于描写因景物而引发伤感的情绪。多用于抒情散文、诗歌等文学作品。
Utilisé pour décrire les émotions tristes déclenchées par le paysage. Souvent utilisé dans les essais lyriques et les poèmes.
Examples
-
他抚景伤情,不禁潸然泪下。
ta fu jing shang qing,bu jin shan ran lei xia.
Le paysage l'a ému jusqu'aux larmes.
-
看着故园的景色,他抚景伤情,思乡之情油然而生。
kan zhe guyuan de jingshe,ta fu jing shang qing,sixiang zhi qing you ran er sheng
À la vue de son ancienne demeure, il a ressenti une vague de nostalgie et de tristesse.