经纬万端 jīng wěi wàn duān complexe et nombreux

Explanation

形容事情的线索、头绪非常多,错综复杂。

Décrit une situation où les fils et les indices sont nombreux et complexes.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的才子,因触怒了权贵而被贬谪到偏远的小镇。小镇虽然景色优美,但李白心中愁绪万千。他每天都借酒消愁,常常一个人在小镇的古寺里徘徊。一天,他偶然发现古寺里藏着一本古籍,记载着许多唐朝隐士的故事。他如获至宝,如饥似渴地阅读起来,书中记载了那些隐士们如何隐居山林,如何与世无争,如何用自己的智慧和才能为百姓造福。李白看得如痴如醉,仿佛自己也置身于那些隐士的生活之中。然而,他深知自己的才华远不止于此,他希望有一天能够重返朝廷,为国家效力。于是,他开始认真思考自己的未来,开始整理自己的诗歌作品,开始为自己的前途规划。他发现,要想实现自己的抱负,需要解决的问题有很多,可谓经纬万端。他需要重新审视自己的处境,需要调整自己的心态,需要寻找新的机会。但是,李白并没有被困难吓倒,他相信,只要自己坚持不懈地努力,就一定能够克服这些困难,最终实现自己的理想。

huà shuō Táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào Lǐ Bái de cáizǐ, yīn chù nù le quán guì ér bèi biǎn zhé dào piānyuǎn de xiǎo zhèn。xiǎo zhèn suīrán jǐngsè yōuměi, dàn Lǐ Bái xīn zhōng chóuxù wàn qiān。tā měitiān dōu jiè jiǔ xiāo chóu, chángcháng yīgèrén zài xiǎo zhèn de gǔ sì lǐ páihuái。yītiān, tā ǒurán fāxiàn gǔ sì lǐ cáng zhe yī běn gǔ jí, jìzǎi zhe xǔduō Táng cháo yǐnshì de gùshì。tā rú huò zhìbǎo, rú jī sì kě de yuèdú qǐlái, shū zhōng jìzǎi le nàxiē yǐnshì men rúhé yǐnjū shānlín, rúhé yǔ shì wú zhēng, rúhé yòng zìjǐ de zhìhuì hé cáinéng wèi bǎixìng zàofú。Lǐ Bái kàn de rú chī rú zuì, fǎngfú zìjǐ yě zhìshēn yú nàxiē yǐnshì de shēnghuó zhī zhōng。rán'ér, tā shēn zhī zìjǐ de cáihua yuǎn bù zhǐ yú cǐ, tā xīwàng yǒuyītiān nénggòu chóngfǎn cháoting, wèi guójiā xiàolì。yúshì, tā kāishǐ rènzhēn sīkǎo zìjǐ de wèilái, kāishǐ zhěnglǐ zìjǐ de shīgē zuòpǐn, kāishǐ wèi zìjǐ de qiántú guīhuà。tā fāxiàn, yào xiǎng shíxiàn zìjǐ de bàofù, xūyào jiějué de wèntí yǒu hěn duō, kěwèi jīng wěi wàn duān。tā xūyào chóngxīn shěnshì zìjǐ de chǔjìng, xūyào tiáozhěng zìjǐ de xīntài, xūyào xúnzhǎo xīn de jīhuì。dànshì, Lǐ Bái bìng méiyǒu bèi kùnnán xià dǎo, tā xiāngxìn, zhǐyào zìjǐ jiānchí bùxiè de nǔlì, jiù yīdìng nénggòu kèfú zhèxiē kùnnán, zuìzhōng shíxiàn zìjǐ de lǐxiǎng。

Sous la dynastie Tang, un érudit nommé Li Bai fut exilé dans une ville isolée pour avoir offensé les puissants. Bien que la ville soit magnifique, Li Bai était rempli d'inquiétudes. Il buvait tous les jours pour noyer son chagrin, et errait souvent seul dans les anciens temples de la ville. Un jour, il découvrit accidentellement un livre ancien dans un temple qui relatait de nombreuses histoires d'ermites de la dynastie Tang. Il était ravi et le lut avec beaucoup d'enthousiasme. Le livre décrivait comment ces ermites vivaient dans les montagnes, comment ils se tenaient à l'écart du monde, et comment ils utilisaient leur sagesse et leurs compétences pour le bien du peuple. Li Bai était captivé et se sentait comme s'il était plongé dans la vie de ces ermites. Cependant, il savait que son talent allait bien au-delà. Il espérait pouvoir un jour retourner à la cour et servir le pays. Par conséquent, il commença à réfléchir sérieusement à son avenir, à organiser ses poèmes et à planifier sa carrière. Il découvrit qu'il y avait beaucoup de problèmes à résoudre pour réaliser ses ambitions : c'était un véritable imbroglio. Il devait réévaluer sa situation, ajuster son état d'esprit et chercher de nouvelles opportunités. Mais Li Bai ne se laissa pas décourager par les difficultés. Il croyait que s'il persistait dans ses efforts, il surmonterait certainement ces difficultés et réaliserait finalement ses idéaux.

Usage

常用来形容事情的复杂和头绪繁多。

cháng yòng lái xiángróng shìqíng de fùzá hé tóuxù fánduō。

Souvent utilisé pour décrire la complexité et les nombreux fils d'une affaire.

Examples

  • 面对如此复杂的局面,我们必须理清思路,否则只会是‘经纬万端’,无从下手。

    miànduì rúcǐ fùzá de júmiàn, wǒmen bìxū lǐqīng sīlù, fǒuzé zhǐ huì shì ‘jīng wěi wàn duān’, wú cóng xiàshǒu。

    Face à une situation aussi complexe, nous devons clarifier notre pensée, sinon nous ne serons que 'compliqué et confus', incapables de commencer.

  • 这件案子线索纷繁复杂,真是经纬万端,让人难以捉摸。

    zhè jiàn ànzi xiànsuō fēnfán fùzá, zhēnshi jīng wěi wàn duān, ràng rén nán yǐ zhuōmó。

    Les indices de cette affaire sont si compliqués et confus qu'ils sont difficiles à comprendre.