花残月缺 huā cán yuè quē fleurs fanées et une lune incomplète

Explanation

形容衰败零落的景象。也比喻感情破裂,两相离异。

Décrit une scène de décadence et de désolation. Il est également utilisé comme métaphore pour une relation brisée et une séparation.

Origin Story

曾经,一对恋人相爱至深,如同花开月圆般美好。他们一起走过春夏秋冬,共同描绘着幸福的蓝图。然而,随着时间的流逝,彼此的矛盾日益加深,误会也像野草一样疯长。最终,他们的爱情如同花残月缺,支离破碎,走向了终结。曾经的甜蜜回忆,如今只剩下无尽的悲伤和遗憾。

céngjīng, yī duì liànrén xiāng'ài zhìshēn, rútóng huā kāi yuè yuán bān měihǎo. tāmen yīqǐ zǒuguò chūnxiàqiūdōng, gòngtóng miáohuìzhe xìngfú de lántú. rán'ér, suízhe shíjiān de liúshì, bǐcǐ de máodùn rìyì jiāshēn, wùhuì yě xiàng yěcǎo yīyàng fēngzhǎng. zuìzhōng, tāmen de àiqíng rútóng huā cán yuè quē, zhīlí pòsuì, zǒuxiàng le zhōngjié. céngjīng de tiánmì huíyì, rújīn zhǐ shèngxià wú jìn de bēishāng hé yíhàn.

Il était une fois un couple qui s'aimait profondément, aussi beau que des fleurs en pleine floraison et une pleine lune. Ils ont traversé ensemble le printemps, l'été, l'automne et l'hiver, peignant un tableau de bonheur. Cependant, au fil du temps, leurs conflits se sont aggravés et les malentendus ont poussé comme des mauvaises herbes. Finalement, leur amour, comme des fleurs fanées et une lune incomplète, s'est brisé et a pris fin. Les souvenirs autrefois doux ne laissent plus que de la tristesse et des regrets infinis.

Usage

常用来形容事物衰败、感情破裂的景象。

cháng yòng lái xíngróng shìwù shuāibài, gǎnqíng pòliè de jǐngxiàng

Souvent utilisé pour décrire la décadence des choses et la rupture des relations.

Examples

  • 秋风瑟瑟,落叶纷飞,花残月缺,凄凉冷寂。

    qiūfēng sè sè, luòyè fēnfēi, huā cán yuè quē, qīliáng lěngjì

    Le vent d'automne souffle, les feuilles voltigent, les fleurs fanent et la lune est incomplète ; c'est désolé et solitaire.

  • 他们的爱情如同花残月缺,最终走向了破裂。

    tāmen de àiqíng rútóng huā cán yuè quē, zuìzhōng zǒuxiàng le pòliè

    Leur amour était comme des fleurs fanées et une lune incomplète, finissant par se briser.