蒙混过关 ménghùn guòguān tromper son chemin

Explanation

指用欺骗的手段逃过检查或责难。

fait référence à l'utilisation de moyens trompeurs pour échapper à un contrôle ou à un reproche.

Origin Story

春秋时期,伍子胥因劝阻太子建不成,为躲避追捕,带着太子建的儿子逃往吴国。途中,官兵四处搜捕,情况十分危急。他们遇到神医扁鹊的弟子东皋公,东皋公为他们出谋划策,让皇甫讷扮成伍子胥,成功蒙混过关,最终到达吴国,躲过了追捕。

chūnqiū shíqī, wǔ zǐxū yīn quànzǔ tàizǐ jiàn bù chéng, wèi duǒbì zhuībǔ, dài zhe tàizǐ jiàn de érzi táowǎng wú guó. túzhōng, guānbīng sìchù sōubǔ, qíngkuàng shífēn wēijí. tāmen yùdào shén yī biǎn què de dìzī dōng gāogōng, dōng gāogōng wèi tāmen chūmóuhuàcè, ràng huángfǔ nè bàn chéng wǔ zǐxū, chénggōng ménghùn guòguān, zuìzhōng dàodá wú guó, duǒ guò le zhuībǔ

Durant la période des Printemps et Automnes, Wu Zixu, après avoir échoué à dissuader le prince Jian, a fui vers Wu avec le fils du prince Jian pour échapper à la capture. En chemin, des officiers et des soldats ont fouillé partout, et la situation était très critique. Ils ont rencontré Dong Gaogong, un disciple du célèbre médecin Bian Que. Dong Gaogong a élaboré un plan pour eux, permettant à Huangfu Ne de se faire passer pour Wu Zixu, réussissant ainsi à tromper les autorités et à atteindre finalement Wu, échappant à la poursuite.

Usage

用作谓语、宾语;指用欺骗的手段逃过检查或责难。

yòng zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; zhǐ yòng qīpiàn de shǒuduàn táoguò jiǎnchá huò zéné

Utilisé comme prédicat et objet ; fait référence à l'utilisation de moyens trompeurs pour échapper à un contrôle ou à un reproche.

Examples

  • 他企图蒙混过关,但最终还是被识破了。

    tā qǐtú ménghùn guòguān, dàn zuìzhōng háishì bèi shí pò le

    Il a tenté de se tirer d'affaire par la tromperie, mais il a finalement été démasqué.

  • 这个谎言太拙劣了,根本蒙混不过关。

    zhège huǎngyán tài zhuōliè le, gēnběn ménghùn bù guòguān

    Ce mensonge était trop grossier pour passer inaperçu.

  • 他试图蒙混过关,但证据确凿,无法抵赖。

    tā shìtú ménghùn guòguān, dàn zhèngjù quèzá o, wúfǎ dǐlài

    Il a essayé de s'en tirer, mais les preuves étaient irréfutables et il n'a pas pu le nier.