蒙混过关 tromper son chemin
Explanation
指用欺骗的手段逃过检查或责难。
fait référence à l'utilisation de moyens trompeurs pour échapper à un contrôle ou à un reproche.
Origin Story
春秋时期,伍子胥因劝阻太子建不成,为躲避追捕,带着太子建的儿子逃往吴国。途中,官兵四处搜捕,情况十分危急。他们遇到神医扁鹊的弟子东皋公,东皋公为他们出谋划策,让皇甫讷扮成伍子胥,成功蒙混过关,最终到达吴国,躲过了追捕。
Durant la période des Printemps et Automnes, Wu Zixu, après avoir échoué à dissuader le prince Jian, a fui vers Wu avec le fils du prince Jian pour échapper à la capture. En chemin, des officiers et des soldats ont fouillé partout, et la situation était très critique. Ils ont rencontré Dong Gaogong, un disciple du célèbre médecin Bian Que. Dong Gaogong a élaboré un plan pour eux, permettant à Huangfu Ne de se faire passer pour Wu Zixu, réussissant ainsi à tromper les autorités et à atteindre finalement Wu, échappant à la poursuite.
Usage
用作谓语、宾语;指用欺骗的手段逃过检查或责难。
Utilisé comme prédicat et objet ; fait référence à l'utilisation de moyens trompeurs pour échapper à un contrôle ou à un reproche.
Examples
-
他企图蒙混过关,但最终还是被识破了。
tā qǐtú ménghùn guòguān, dàn zuìzhōng háishì bèi shí pò le
Il a tenté de se tirer d'affaire par la tromperie, mais il a finalement été démasqué.
-
这个谎言太拙劣了,根本蒙混不过关。
zhège huǎngyán tài zhuōliè le, gēnběn ménghùn bù guòguān
Ce mensonge était trop grossier pour passer inaperçu.
-
他试图蒙混过关,但证据确凿,无法抵赖。
tā shìtú ménghùn guòguān, dàn zhèngjù quèzá o, wúfǎ dǐlài
Il a essayé de s'en tirer, mais les preuves étaient irréfutables et il n'a pas pu le nier.