铸剑为犁 Forger des épées en charrues
Explanation
指把刀剑熔化后重新铸造成犁,比喻战争结束后人民过上和平生活的景象,也用来比喻放弃战争,致力于和平建设。
Désigne la fonte des épées pour les refondre en charrues, métaphore de la vie paisible du peuple après la guerre, également utilisé pour symboliser l'abandon de la guerre et le dévouement à la construction pacifique.
Origin Story
话说东汉末年,天下大乱,战火连绵。经过多年的征战,百姓流离失所,民不聊生。终于,在经过一番激烈的角逐之后,刘秀建立了东汉王朝,结束了长期的战乱。战争结束后,人们渴望和平,纷纷将战场上缴获的刀枪剑戟熔化,重新铸造成了犁、耙、锄等农具。他们决心抛弃过去的战争岁月,从此过上安居乐业的生活。曾经的战场上,如今是一片生机勃勃的景象,人们辛勤劳作,田野里到处都传来了欢声笑语。一位老农望着田间地头闪耀着阳光的农具,感慨万千地说:"这都是来之不易的和平啊!"
À la fin de la dynastie Han orientale, le monde était en chaos et les guerres se sont poursuivies. Après de nombreuses années de guerre, les gens ont été déplacés et ont vécu dans la pauvreté. Enfin, après une compétition acharnée, Liu Xiu a établi la dynastie Han orientale et a mis fin à la longue guerre. Après la guerre, les gens aspiraient à la paix, et ils ont fondu les épées et les armes capturées sur le champ de bataille et les ont refondues en charrues, herses, houes et autres outils agricoles. Ils étaient déterminés à abandonner les années de guerre passées et à mener une vie paisible à partir de maintenant. Sur le champ de bataille, il y a une scène vibrante, les gens travaillent dur, et il y a des rires partout dans les champs. Un vieux fermier a regardé les outils agricoles qui brillaient sous le soleil et a dit avec émotion : "Cette paix est durement gagnée !"
Usage
多用于比喻战争结束,人民开始和平建设的场景。
Principalement utilisé pour symboliser la transition de la guerre à la reconstruction pacifique.
Examples
-
战争结束后,人们纷纷铸剑为犁,开始了和平的建设。
zhànzhēng jiéshù hòu, rénmen fēnfēn zhù jiàn wéi lí, kāishǐle píng'ān de jiànshè.
Après la guerre, les gens ont transformé leurs épées en charrues et ont commencé les travaux de paix.
-
国家倡导和平发展,号召大家铸剑为犁,共建美好家园。
guójiā chāngdǎo píng'ān fāzhǎn, hàozhào dàjiā zhù jiàn wéi lí, gòngjiàn měihǎo jiāyuán
L'État préconise un développement pacifique et appelle chacun à transformer les épées en charrues et à construire ensemble un foyer meilleur.