入乡随俗 郷に入れば郷に従え
Explanation
到一个地方,就顺从当地的风俗习惯。体现了一种尊重和适应的能力。
新しい土地に行ったら、その土地の風習に従うべきだ。それは敬意と順応性を示す。
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,游历到一个偏远的村庄。那里的村民过着与世隔绝的生活,有着自己独特的风俗习惯。李白初来乍到,感到十分好奇,同时也有些水土不服。村里的食物很特别,李白一开始吃不惯,村民们看到他愁眉苦脸的样子,便热情地邀请他到家里做客,品尝他们家特制的美食。李白欣然前往,在村民家,他不仅尝到了美味佳肴,还了解到村庄的历史和文化。村民们向他讲述了村庄的起源、发展和变迁,以及他们世代相传的习俗和故事。李白听完之后,对这个村庄有了全新的认识,他开始理解和尊重村民们的独特生活方式,并逐渐融入到他们的生活中。他不再挑剔食物,反而爱上了当地特色菜肴,他还向村民们学习他们的语言和风俗习惯,逐渐成为村庄的一份子。在相处过程中,李白和村民们建立了深厚的友谊,村民们也对他十分敬重。李白在村庄里住了一段时间后,创作了许多优美的诗篇,歌颂了当地人民的淳朴善良和勤劳勇敢,也表达了他对入乡随俗的深刻理解。后来,李白离开村庄继续他的旅程,但他并没有忘记这个让他改变看法的地方。他经常在诗歌中提到这个村庄,以此来表达他对村民的怀念和对当地文化的赞赏。
唐の時代、李白という詩人が人里離れた村を訪れた。村人たちは閉鎖的な生活を送っており、独自の習慣を持っていた。最初は李白は場違いで居心地が悪かった。食べ物が馴染みのないものだったが、村人たちは李白の不満を見て、温かく自宅に招き入れ、特産品を振る舞った。その訪問を通して、李白はおいしい料理だけでなく、村の歴史と文化も知ることになった。村人たちは村の起源、発展、変化、そして伝統について語り合った。李白は彼らの独特の生活様式を理解し、尊重するようになり、徐々に村の生活に溶け込んでいった。彼は村人の言葉を習得し、習慣を学び、村の一員となった。村人の優しさやもてなしに感謝し、村人の素朴さ、善良さ、勤勉さ、勇気を称えた多くの詩を書いた。滞在後、李白は旅を続けたが、彼に大きな影響を与えたその村を忘れることはなかった。彼はしばしば詩の中でその村のことを触れ、村の人々への愛情と文化への感謝を表した。
Usage
用于劝诫人们要尊重当地的风俗习惯,体现了对文化差异的包容和理解。
それは、人々に現地の習慣を尊重するよう促し、文化の違いに対する寛容さと理解を示している。
Examples
-
小王到国外学习,很快就入乡随俗,适应了当地的生活。
xiaowang daoguowaixuexi, henkuaijiuruxiangsuisu, shiyingle dangdide shenghuo.
小王は留学後すぐに現地の生活になじんだ。
-
初到异国他乡,要入乡随俗,尊重当地文化。
chudaoyiguotaxiang, yao ru xiang sui su, zunzhonge dangdiwenhua
外国へ行ったときは、その国の習慣に従い、現地の文化を尊重するべきだ。