手下留情 shǒu xià liú qíng 情けをかける

Explanation

比喻做事不要太苛刻,对人宽容一些。

物事に対処する際に厳しくしすぎず、寛大であることを意味します。

Origin Story

从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位德高望重的老人,他以仁慈和善良闻名。一天,村里来了个强盗,他抢劫了村民的财物,村民们非常愤怒,想要处死他。老人看到这一幕,走到强盗面前,说道:"年轻人,你犯了错,但人非圣贤孰能无过?你年轻气盛,一时糊涂,我理解你的难处。今天,我愿意替你求情,请大家手下留情,给他一次改过自新的机会。"村民们被老人的仁慈所感动,最终决定饶过强盗,给他一个改过自新的机会。强盗被老人的宽容深深触动,从此洗心革面,成为了一个正直的人。

cóng qián, zài yīgè piānpì de xiǎocūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi dé gāo wàng zhòng de lǎorén, tā yǐ réncí hé shànliáng wénmíng. yī tiān, cūn lǐ lái le gè qiángdào, tā qiǎngjié le cūnmín de cáiwù, cūnmín men fēicháng fènnù, xiǎng yào chǔsǐ tā. lǎorén kàn dào zhè yìmù, zǒu dào qiángdào miàn qián, shuō dào: 'niánqīng rén, nǐ fàn le cuò, dàn rén fēi shèngxián shú néng wú guò? nǐ niánqīng qì shèng, yī shí hútu, wǒ lǐjiě nǐ de nánchu. jīntiān, wǒ yuànyì tì nǐ qiú qíng, qǐng dàjiā shǒu xià liú qíng, gěi tā yī cì gǎiguò zìxīn de jīhuì.' cūnmín men bèi lǎorén de réncí suǒ gǎndòng, zuìzhōng juédìng ráo guò qiángdào, gěi tā yīgè gǎiguò zìxīn de jīhuì. qiángdào bèi lǎorén de kuānróng shēn shēn chùdòng, cóng cǐ xǐ xīn gé miàn, chéng wéi le yīgè zhèngzhí de rén.

昔々、辺鄙な村に、慈悲深さで知られた尊敬される老人が住んでいました。ある日、その村に強盗がやってきて、村人たちの持ち物を奪いました。村人たちは激怒し、強盗を処刑しようとしたのです。それを目撃した老人は、強盗の前に立ちはだかり言いました。「若者よ、君は間違いを犯した。しかし、人は聖人君子ではないから、過ちを犯すこともあるだろう。君は若く気性が激しく、一時的に迷ってしまったのだ。君の苦境は理解している。今日、私は君のために嘆願しよう。どうか皆、情けをかけて、彼に改心する機会を与えてほしい。」老人の慈悲心に打たれた村人たちは、最終的に強盗を許し、改心する機会を与えることにしました。老人の寛容さに深く心を打たれた強盗は、その後心入れ替え、正直者となりました。

Usage

用于劝诫或请求对方宽容对待。

yòng yú quànjiè huò qǐngqiú duìfāng kuānróng duìdài

相手にもっと寛容であるように説得したり、要求したりする際に用いられます。

Examples

  • 比赛中,他手下留情,让对手赢了。

    bǐsài zhōng, tā shǒu xià liú qíng, ràng duìshǒu yíng le

    試合で彼は情けをかけて相手を勝たせた。

  • 老师在批改作业时,对学生的错误手下留情,只做了简单的批注。

    lǎoshī zài pīgǎi zuòyè shí, duì xuésheng de cuòwù shǒu xià liú qíng, zhǐ zuò le jiǎndān de pīzhù

    先生は宿題の採点で、生徒のミスを大目に見、簡単な書き込みしかしなかった。