细微末节 xì wēi mò jié 些細な点

Explanation

指细小的问题或细节。常用于批评或劝诫对方不要拘泥于小节,而忽略了主要问题。

些細な問題や詳細を指す。しばしば、些細なことにこだわらず主要な問題に着目すべきだと批判したり、忠告したりする際に用いられる。

Origin Story

小张是一位年轻的画家,他为了创作一幅山水画,花费了数月时间,跑遍了名山大川,收集了大量的素材。可是,临近交稿日期时,他却因为画中的一棵小树枝的弯曲程度而苦恼不已,反复修改,却怎么也达不到自己心目中的完美境界。他的老师看到后,笑着说:“小张啊,艺术的魅力在于整体的和谐,而不是拘泥于细微末节。这幅画的意境已经很不错了,不必再为一棵小树枝而浪费时间了。”小张听了老师的话,豁然开朗,他最终完成了作品,并获得了不错的评价。

xiǎo zhāng shì yī wèi nián qīng de huà jiā, tā wèi le chuàng zuò yī fú shān shuǐ huà, huāfèi le shù yuè shí jiān, pǎo biàn le míng shān dà chuān, shōují le dà liàng de sùcái. kěshì, lín jìn jiāo gǎo rì qī shí, tā què yīn wèi huà zhōng de yī kē xiǎo shù zhī de wān qū chéngdù ér kǔnǎo bù yǐ, fǎn fù xiūgǎi, què zěnme yě dá bù dào zìjǐ xīn mù zhōng de wán měi jìng jiè. tā de lǎoshī kàn dào hòu, xiào zhe shuō:“xiǎo zhāng a, yìshù de mèilì zài yú zhěngtǐ de héxié, ér bù shì jūní yú xì wēi mò jié. zhè fú huà de yì jìng yǐ jīng hěn bù cuò le, bù bì zài wèi yī kē xiǎo shù zhī ér làngfèi shí jiān le.” xiǎo zhāng tīng le lǎoshī de huà, huò rán kāilǎng, tā zuìzhōng wánchéng le zuòpǐn, bìng huòdé le bù cuò de píngjià.

小張は若い画家で、山水画を描くために何ヶ月もかけて名山大川を巡り、多くの素材を集めた。しかし、締め切りが近づくと、絵の中の小さな木の枝の曲がり具合に悩んで、何度も修正するが、どうしても理想の境地に達することができなかった。それをみた彼の先生は微笑んで言った。「小張よ、芸術の魅力は全体の調和にあり、細部にこだわることではない。この絵の意境はすでに素晴らしいものだ、小さな木の枝に時間を無駄にする必要はない。」先生の言葉に悟りを開いた小張は、ついに作品を完成させ、高い評価を得た。

Usage

多用于书面语,形容细小的环节或细节。

duō yòng yú shū miàn yǔ, xíngróng xì xiǎo de huánjié huò xìjié.

主に書面語で使用され、細かな部分や詳細を表す。

Examples

  • 他做事总是考虑周全,不忽略任何细微末节。

    ta zuò shì zǒng shì kǎo lǜ zhōu quán, bù hūlüè rènhé xì wēi mò jié.

    彼は常に細部まで注意深く配慮し、些細なことも見落とさない。

  • 不要被一些细枝末节的事情所困扰,要着眼于全局。

    bú yào bèi yīxiē xì zhī mò jié de shìqíng suǒ kùnrǎo, yào zhāo yǎn yú quánjú.

    些細なことに悩まされず、全体像を捉えることが重要だ。