虎口拔牙 Hu Kou Ba Ya 虎の口から牙を抜く

Explanation

比喻做非常危险的事情。

非常に危険なことをする比喩表現。

Origin Story

很久以前,在一个茂密的森林里,住着一只凶猛的老虎。它威风凛凛,牙齿尖利,是森林里的霸主。一天,一位勇敢的猎人在追捕猎物时,不小心闯入了老虎的领地。老虎被激怒了,它张开血盆大口,向猎人扑去。猎人虽然身手敏捷,但还是被老虎抓伤了。危急时刻,猎人灵机一动,从腰间抽出匕首,迅速地朝老虎的牙齿刺去。老虎痛得惨叫一声,松开了猎人,逃之夭夭。猎人捡回一条命,后来人们就用“虎口拔牙”来形容那些极其危险的事情。

henjiu yiqian, zai yige maomi de senlin li, zhu zhe yizhi xiongmeng de laohu. ta weifeng linlin, yachi jianli, shi senlin li de bazhu. yitian, yi wei yonggan de lie ren zai zhuibao lie wu shi, bu xiaoxin chuangru le laohu de lingdi. laohu bei jinu le, ta zhangkai xuepen da kou, xiang lie ren pu qu. lie ren suiran shenshou minjie, dan haishi bei laohu zhashang le. weiji shike, lie ren lingji yidong, cong yaojian chou chu bisou, xunsu di chao laohu de yachi ci qu. laohu tong de canjiao yisheng, song kai le lie ren, taozhi yaoyao. lie ren jian hui yitiao ming, houlai renmen jiu yong "hu kou ba ya" lai xingrong na xie jiqi weixian de shiqing.

昔々、深い森の中に、獰猛な虎が住んでいました。威風堂々としており、牙は鋭く、森の支配者でした。ある日、勇敢な狩人が獲物を追いかけている最中、うっかり虎の縄張りに入ってしまいました。虎は激怒し、大きな口を開けて狩人に襲いかかります。狩人は身軽でしたが、虎に引っかかれてしまいました。危機一髪、狩人は機転をきかせ、腰から短剣を抜き、素早く虎の牙に突き刺しました。虎は悲鳴を上げて狩りを放し、逃げていきました。狩人は一命を取り止め、後に人々は非常に危険なことを「虎の口から牙を抜く」と表現するようになりました。

Usage

主要用于形容冒险和危险的行为。

zhuyaoyongyu xingrong maoxian he weixian de xingwei

主に危険な行動を形容するために使われます。

Examples

  • 他这次的行为简直是虎口拔牙,太危险了!

    ta zhe ci de xingwei jianzhi shi hu kou ba ya, tai weixian le!

    彼の今回の行動はまるで虎の口から歯を抜くような、非常に危険なものでした!

  • 面对巨大的挑战,他依然选择虎口拔牙,令人敬佩。

    mian dui ju da de tiaozhan, ta yiran xuanze hu kou ba ya, ling ren jing pei

    大きな挑戦に直面しても、彼は依然として虎の口から歯を抜くような選択をし、感銘を受けました。