重起炉灶 Chóng qǐ lú zào やり直す

Explanation

比喻事情失败后,从头再来。

失敗後に再びやり直すという意味です。

Origin Story

话说很久以前,在一个山清水秀的小村庄里,住着一对年轻的夫妇。丈夫名叫李铁,妻子名叫秀英。他们勤劳善良,靠着双手辛勤耕耘,日子过得虽然清贫,但也其乐融融。 有一天,一场突如其来的山洪暴发,瞬间吞没了他们的家园,所有家当都被洪水冲走,只剩下了他们两人。面对突如其来的灾难,李铁和秀英并没有气馁,他们互相鼓励,决定重起炉灶。他们向亲戚朋友借了一些钱,买了一些简单的工具和种子,开始重新耕种土地。 由于之前的家园被冲毁,他们不得不选择另外一块地重新建房。每天清晨,他们都会一起起床,一起下地干活,日复一日,年复一年。他们经历了无数的艰辛,汗水浸透了他们的衣衫,也磨练了他们的意志。 终于,功夫不负有心人,他们的生活渐渐好转起来。他们不仅盖起了新房,还种出了丰收的庄稼。他们的日子虽然依然清贫,但却比以前更加充实,更加幸福。他们用自己的双手,重新创造了一个温暖的家,谱写了一曲重起炉灶,再创辉煌的励志故事。

huà shuō hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè shān qīng shuǐ xiù de xiǎo cūnzhuāng lǐ, zhù zhe yī duì nián qīng de fūfù. zhàngfu míng jiào lǐ tiě, qīzi míng jiào xiù yīng. tāmen qínláo shànliáng, kào zhe shuāngshǒu xīnqín gēngyún, rìzi guò de suīrán qīngpín, dàn yě qí lè róngróng

昔々、美しい村に若い夫婦が住んでいました。夫の名前は李鉄(リー・ティエ)、妻の名前は秀英(シュウエイ)です。彼らは勤勉で親切で、貧しいながらも幸せな生活を送っていました。 ある日、突然の大洪水が彼らの家とすべての持ち物を奪い去り、残ったのは二人だけでした。この突然の災害に直面して、李鉄と秀英はあきらめませんでした。互いに励まし合い、やり直すことを決意しました。 彼らは親戚や友人からお金を借り、簡単な道具や種を買って、再び農業を始めました。彼らは新しい家を建てるために別の土地を選ばなければなりませんでした。毎朝、彼らは一緒に起きて畑で働き、日一日、年々を過ごしました。彼らは無数の困難を経験し、汗で服がびしょ濡れになりましたが、それは彼らの意志を鍛えることにもなりました。 ついに、彼らの努力は実を結び、生活は徐々に良くなっていきました。彼らは新しい家を建てるだけでなく、豊作にも恵まれました。彼らの生活は依然として貧しいものでしたが、以前よりも充実し、幸せなものになりました。彼らは自分たちの手で、温かい家庭を再び築き、ゼロからやり直し、新たな栄光を築いた感動的な物語を綴りました。

Usage

用于比喻事情失败后,从头开始。

yòng yú bǐyù shìqíng shībài hòu, cóng tóu kāishǐ

失敗後にやり直すことを説明するために使用されます。

Examples

  • 创业失败后,他决定重起炉灶,再创辉煌。

    chuàngyè shībài hòu, tā juédìng chóng qǐ lú zào, zài chuàng huánghuáng

    事業に失敗した後、彼は一からやり直し、新たな栄光を築くことを決意した。

  • 这场大火烧毁了工厂,他们不得不重起炉灶,重建家园。

    zhè chǎng dàhuǒ shāohuǐ le gōngchǎng, tāmen bùdébù chóng qǐ lú zào, chóngjiàn jiāyuán

    大火事で工場が全焼し、彼らはゼロからやり直し、家園を再建せざるを得なかった。