杯弓蛇影 bēi gōng shé yǐng Видеть змею в своем стакане

Explanation

杯弓蛇影是一个汉语成语,比喻疑神疑鬼,把虚幻的东西看成真实的东西。

Идиома ‘bei gong she ying’ используется для описания человека, который чрезмерно подозрителен и воспринимает воображаемое как реальное.

Origin Story

晋朝时期,有一个名叫乐广的人,为人十分好客。有一天,他的一位朋友突然病倒,乐广前去探望。朋友告诉乐广,说自己上次到乐广家里喝酒时,看到酒杯里有一条蛇,喝了酒之后便生病了。乐广感到很奇怪,便回到家中仔细检查,发现原来是墙壁上悬挂的弓,它映在酒杯里,像一条蛇一样。朋友知道真相后,疾病也随之痊愈。

jìn cháo shí qī, yǒu yī gè míng jiào lè guǎng de rén, wéi rén shí fēn hǎo kè. yǒu yī tiān, tā de yī wèi péng you tū rán bìng dǎo, lè guǎng qián qù tàn wàng. péng you gào sù lè guǎng, shuō zì jǐ shàng cì dào lè guǎng jiā lǐ hē jiǔ shí, kàn dào jiǔ bēi lǐ yǒu yī tiáo shé, hē le jiǔ zhī hòu biàn bìng le. lè guǎng gǎn dào hěn qí guài, biàn huí dào jiā zhōng zǐ xì jiǎn chá, fā xiàn yuán lái shì qiáng bì shàng xuán guà de gōng, tā yìng zài jiǔ bēi lǐ, xiàng yī tiáo shé yī yàng. péng you zhī dào zhēn xiàng hòu, jí bìng yě zhī suí quán yù.

Во времена династии Цзинь жил очень гостеприимный человек по имени Ле Гуан. Однажды его друг внезапно заболел, и Ле Гуан пошёл его навестить. Друг рассказал Ле Гуан, что в прошлый раз, когда он был в гостях у Ле Гуана и пил вино, он увидел в своей чашке змею, а после того, как выпил, заболел. Ле Гуан очень удивился, поэтому вернулся домой и тщательно всё проверил. Он обнаружил, что это был лук, висевший на стене, который отражался в чашке с вином, выглядя как змея. Когда друг узнал правду, его болезнь тоже прошла.

Usage

形容人疑神疑鬼,缺乏冷静思考,把虚幻的东西看成真实的东西。

xíng róng rén yí shén yí guǐ, quē fá lěng jìng sī kǎo, bǎ xū huàn de dōng xi kàn chéng zhēn shí de dōng xi.

Эта идиома используется для описания человека, который подозрителен и не обладает рациональным мышлением, принимая воображаемое за реальное.

Examples

  • 他总是疑神疑鬼,杯弓蛇影,搞得大家都不自在。

    tā zǒng shì yí shén yí guǐ, bēi gōng shé yǐng, gǎo de dà jiā dōu bù zì zài.

    Он всегда подозрителен и без причины боится, как будто видит змей повсюду.

  • 不要杯弓蛇影,凡事要相信科学。

    bù yào bēi gōng shé yǐng, fán shì yào xiāngxìn kē xué

    Мы должны верить в логику и науку, а не в фантазии.