见死不救 смотреть, как кто-то умирает
Explanation
看见别人遇到危险或困难而不去救援,形容冷漠无情,缺乏同情心。
Видеть, как кто-то находится в опасности или в беде, и не помогать; описывает безразличие и отсутствие сострадания.
Origin Story
战国时期,有个大夫叫田忌,他家境殷实,对人也很慷慨,乐善好施。一次,田忌外出办事,路过一个村庄,看见一个农夫家的房子着火了,火势凶猛,眼看就要烧到农夫的家人。田忌本可以出手相救,但想到如果自己救火,可能会弄脏自己的衣服,而且可能会耽误自己的行程,便视而不见,径直走了。结果,农夫一家都葬身火海。这件事传开后,人们都谴责田忌见死不救,不顾人命。田忌虽然富有,却失去了人们的尊重和敬仰。
В период Сражающихся царств жил вельможа по имени Тянь Цзи, богатый и щедрый, всегда готовый помочь другим. Однажды, путешествуя, он проезжал мимо деревни, где горел дом крестьянина. Пожар бушевал, и вот-вот должен был поглотить семью крестьянина. Тянь Цзи мог бы помочь, но подумал, что тушение пожара может испачкать его одежду и задержать его в пути. Поэтому он проигнорировал это и продолжил свой путь. В результате вся семья крестьянина погибла в огне. Эта история распространилась, и люди осудили Тянь Цзи за его безразличие и отсутствие сострадания.
Usage
多用于谴责那些对危难者见死不救的行为,形容冷漠无情。
Часто используется для осуждения тех, кто стоит и наблюдает, как другие страдают, описывая холодность и безразличие.
Examples
-
面对朋友的危难,他却见死不救,令人寒心。
miàn duì péng you de wēi nàn, tā què jiàn sǐ bù jiù, lìng rén hán xīn
Перед лицом трудностей друга он просто стоял и наблюдал, что леденит душу.
-
在危急时刻,见死不救的行为是不可原谅的。
zài wēi jí shí kè, jiàn sǐ bù jiù de xíng wéi shì bù kě yuán liàng de
В опасный момент бездействие, когда можно было спасти чью-то жизнь, непростительно.