不劳而食 bù láo ér shí 不労所得

Explanation

指不劳动而享受别人劳动成果。含有批评的意味。

労働せずに他人の労働成果を享受することを指す。批判的な意味合いを含む。

Origin Story

从前,在一个村庄里,住着一位名叫阿牛的年轻人。他生性懒惰,不愿从事任何体力劳动,总想着不劳而获。村里人辛勤耕作,汗流浃背,而阿牛则整日游手好闲,四处闲逛。每当村民们丰收时,阿牛就会厚着脸皮向他们讨要粮食。村民们起初看他可怜,偶尔会施舍一些,但时间久了,他们也开始厌倦阿牛的懒惰。有一天,一位德高望重的老人语重心长地对阿牛说:"年轻人,人活着不能总想着不劳而食,要靠自己的双手创造财富,才能活得安心。"阿牛听了老人的话,觉得有些羞愧。他开始反思自己的行为,决定改过自新。他向村里人道歉,并开始学习耕种。经过一段时间的努力,阿牛终于学会了种植粮食,并收获了自己的果实。他明白了只有通过自己的劳动才能获得丰衣足食的生活,再也不依赖别人的施舍了。从此,阿牛勤劳肯干,成为村里人人称赞的好青年。这个故事告诉我们,不劳而食最终只会自食其果,只有通过辛勤劳动才能获得幸福生活。

cong qian,zai yige cun zhuang li,zhu zhe yige ming jiao aniu de qingnian.ta shengxing landuo,bu yuan cong shi ren he tili laodong,zong xiang zhe bu lao er huo.cun li ren xin qin geng zuo,han liu jia bei,er aniu ze zheng ri you shou hao xian,si chu xian guang.mei dang cun min men feng shou shi,aniu jiu hui hou le lian pi xiang tamen tao yao liang shi.cun min men qi chu kan ta kelian,ou er hui shi she yixie,dan shi jian jiu le,tamen ye kai shi yan juan aniu de landuo.you yi tian,yige de gao wang zhong de laoren yu zhong chang di dui aniu shuo:'qingnian ren,ren huozhe bu neng zong xiang zhe bu lao er shi,yao kao zijide shuang shou chuang zao cai fu,caineng huode an xin.'aniu ting le laoren de hua,juede you xie xiu kui.ta kai shi fan si zijide xing wei,jue ding gai guo zi xin.ta xiang cun li ren dao qian,bing kai shi xue xi geng zhong.jing guo yi duan shi jian de nuli,aniu zhong yu xue hui le zhong zhi liang shi,bing shou huo le zijide guo shi.ta ming bai le zhi you tong guo zijide laodong cai neng huo de feng yi zu shi de shenghuo,zai ye bu yi lai bie ren de shi she le.cong ci,aniu qin lao ken gan,cheng wei cun li ren ren cheng zan de hao qing nian.zhege gushi gao su women,bu lao er shi zhong zhi zhi hui zi shi qi guo,zhi you tong guo xin qin lao dong cai neng huo de xing fu shenghuo.

昔々、小さな村にトムという若い男がいました。トムは生来怠け者で、どんな仕事もやりたがりませんでした。彼はいつも不労所得を夢見ていました。村人たちは汗をかいて畑で一生懸命働いていましたが、トムは一日中ぶらぶらしていました。村人たちが豊作になったとき、トムは厚かましくも食べ物をねだりました。最初は村人たちはトムをかわいそうに思い、ときどき食べ物を与えていましたが、しばらくすると、彼の怠惰にうんざりし始めました。ある日、賢い老人がトムに話しかけ、「若い人よ、何もしないで何かを得ることを期待して人生を送ることはできません。富を築き、平和な生活を送るためには、自分の手で一生懸命働く必要があります。」と言いました。トムは老人の言葉を聞いて恥ずかしくなりました。彼は自分の行動を反省し、改心しようと決めました。彼は村人たちに謝罪し、農業を習い始めました。しばらくして、トムはついに作物を栽培し、自分の食料を収穫することができるようになりました。彼は、快適な生活を送るためには努力が必要であり、もはや他人の施しには頼らないことを悟りました。それ以来、トムは勤勉に働き、村で尊敬される若者となりました。この物語は、他人の労働で暮らすことは不幸につながるだけであることを教えてくれます。幸福な人生を送るためには、勤勉に働く必要があります。

Usage

用于形容不劳而获的行为,多含贬义。

yong yu xing rong bu lao er huo de xingwei,duo han bian yi

何もしないで何かを得る行動を説明するために使用され、多くの場合、軽蔑的な意味合いを含む。

Examples

  • 他整日游手好闲,不劳而食,真是令人讨厌!

    ta zheng ri you shou hao xian,bu lao er shi,zhen shi ling ren tao yan!

    彼は一日中遊んで暮らしていて、働かずに食っているなんて本当に腹立たしい!

  • 那些不劳而食的人,迟早会遭到报应的!

    naxie bu lao er shi de ren,chi zao hui zao dao baoying de!

    働かない者は遅かれ早かれ罰せられるだろう!