学贯中西 xué guàn zhōng xī 東西の知識に通じる

Explanation

形容学问融汇了东西方文化,知识渊博。

東洋と西洋の文化を両方含む、広範な知識を持っている人を表現します。

Origin Story

明朝时期,一位名叫李白的年轻学者,从小就对知识充满渴望。他不仅熟读了中国经典诗词和历史典籍,还潜心学习西方科学和哲学著作。他常年穿梭于各地藏书阁和学府,白天研读,夜晚苦思。在欧洲传教士的帮助下,他掌握了多门外语,翻译了大量的西方著作,为中国文化领域注入了新的活力。李白最终成为了一代学贯中西的大家,他的学识影响了一代又一代的学者。他的故事成为了一个励志典范,激励着无数后人奋发图强,追求知识,努力在文化交流中寻找平衡与融合。

ming chao shi qi,yi wei ming jiao li bai de nian qing xuezhe,cong xiao jiu dui zhi shi chong man ke wang.ta bu jin shu du le zhong guo jing dian shi ci he li shi dian ji,hai qian xin xue xi xi fang ke xue he zhe xue zhu zuo.ta chang nian chuan suo yu ge di cang shu ge he xue fu,bai tian yan du,ye wan ku si.zai ou zhou chuan jiao shi de bang zhu xia,ta zhang wo le duo men wai yu,fan yi le da liang de xi fang zhu zuo,wei zhong guo wen hua ling yu zhu ru le xin de huo li.li bai zhong yu cheng wei le yi dai xue guan zhong xi de da jia,ta de xue shi ying xiang le yi dai you yi dai de xue zhe.ta de gu shi cheng wei le yi ge li zhi dian fan,ji li zhe wu shu hou ren fen fa tu qiang,zhui qiu zhi shi,nu li zai wen hua jiao liu zhong xun zhao ping heng yu rong he.

明の時代、李白という名の若い学者は、幼い頃から知識への飽くなき渇望を抱いていました。彼は中国の古典詩や歴史書だけでなく、西洋の科学や哲学の書物にも熱心に没頭しました。彼は何年も図書館や大学を巡り、日中は勉強し、夜は熟考しました。ヨーロッパの宣教師の助けを借りて、彼はいくつかの外国語を習得し、多くの西洋の著作を翻訳し、中国文化圏に新たな活力を吹き込みました。李白は最終的に、東洋と西洋の両方の知識を完璧に融合させた著名な学者となりました。彼の学問は、何世代にもわたる学者たちに影響を与えました。彼の物語は、数えきれないほどの後継者に、卓越性を目指し、知識を求め、文化交流においてバランスと調和を求めるよう促す、感動的な例となりました。

Usage

多用于赞扬一个人学识渊博,知识面广,既懂中国文化,又懂西方文化。

duo yong yu zan yang yi ge ren xue shi yuan bo, zhi shi mian guang, ji dong zhong guo wen hua, you dong xi fang wen hua

東と西の文化の両方に精通している人の知識の広さを賞賛する際に用いられます。

Examples

  • 李教授学贯中西,在学术界享有盛名。

    Li jiaoshou xue guan zhong xi,zai xue shu jie xiang you sheng ming.

    李教授は東洋と西洋の両方の知識に通じており、学界で高い評価を得ています。

  • 他的研究成果,体现了学贯中西的广博视野。

    Ta de yan jiu cheng guo, ti xian le xue guan zhong xi de guang bo shi ye

    彼の研究成果は、東洋と西洋の両方の深い理解を示しています。