我行我素 我流を貫く
Explanation
指不管别人怎么说,还是按照自己的一贯做法去做。形容固执己见,不考虑别人的意见。
他人の意見に関係なく、自分のやり方で行動すること。頑固で、他人の意見を考慮しない人を描写する言葉です。
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫李大壮的农夫。他为人耿直,性格倔强,做事我行我素。村里人都说他固执,不愿与人合作。 有一年,村里决定开垦一片新的田地,需要大家齐心协力才能完成。村长召集村民开会,详细地讲解了开垦田地的计划和分工。然而,李大壮却始终沉默不语,他认为自己有经验,不需要听从别人的安排。 开垦田地的工作开始了,大家都按照村长的计划有条不紊地进行着。李大壮却独自一人,按照自己的方法耕作。他起早贪黑,辛勤劳作,却因为方法不对,收成并不理想。 到了秋收时节,村里其他人的收成都很好,而李大壮的田地里却颗粒无收。这时,他才明白,一味我行我素,不听取别人的建议,最终只会害了自己。他向村长和乡亲们道了歉,并表示以后愿意虚心学习,与大家合作。
昔々、辺鄙な山村に、李大壮という名の農夫が住んでいました。彼は正直で、頑固な性格で、いつも自分のやり方で物事を進めました。村の人々は、彼が頑固で、他人と協力したがらないと言っていました。 ある年、村では新しい田畑を開墾することにし、そのためには皆が力を合わせる必要がありました。村長は村人を集めて会議を開き、田畑を開墾する計画と分担について詳しく説明しました。しかし、李大壮はずっと黙っていました。彼は自分が経験豊富で、他人の指示に従う必要はないと考えていたからです。 田畑を開墾する作業が始まりました。皆は村長の計画に従って、順序立てて作業を進めていきました。しかし、李大壮は一人で、自分のやり方で耕作しました。彼は早朝から夜遅くまで働き詰めでしたが、やり方が間違っていたため、収穫は芳しくありませんでした。 収穫期が来た時、村の他の人の収穫は豊作でしたが、李大壮の田畑には何も収穫がありませんでした。その時になって初めて、彼は自分のやり方に固執し、他人の忠告を聞かなかったことが、最終的に自分自身を傷つけたことに気付きました。彼は村長や村人たちに謝罪し、これからは謙虚に学び、みんなと協力していくことを誓いました。
Usage
用于形容人固执己见,不听取别人意见。
人の意見を聞かず、自分のやり方に固執する人を表現する際に使われます。
Examples
-
他这个人我行我素,很难改变他的想法。
tā zhège rén wǒ xíng wǒ sù, hěn nán gǎibiàn tā de xiǎngfǎ.
彼は我が道をゆく人で、なかなか考えを変えません。
-
尽管大家反对,他还是我行我素,坚持自己的做法。
jǐnguǎn dàjiā fǎnduì, tā háishi wǒ xíng wǒ sù, jiānchí zìjǐ de zuòfǎ。
みんなが反対しても、彼は我流を貫き、自分のやり方を主張しました。