我行我素 Wǒ Xíng Wǒ Sù 我流を貫く

Explanation

指不管别人怎么说,还是按照自己的一贯做法去做。形容固执己见,不考虑别人的意见。

他人の意見に関係なく、自分のやり方で行動すること。頑固で、他人の意見を考慮しない人を描写する言葉です。

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫李大壮的农夫。他为人耿直,性格倔强,做事我行我素。村里人都说他固执,不愿与人合作。 有一年,村里决定开垦一片新的田地,需要大家齐心协力才能完成。村长召集村民开会,详细地讲解了开垦田地的计划和分工。然而,李大壮却始终沉默不语,他认为自己有经验,不需要听从别人的安排。 开垦田地的工作开始了,大家都按照村长的计划有条不紊地进行着。李大壮却独自一人,按照自己的方法耕作。他起早贪黑,辛勤劳作,却因为方法不对,收成并不理想。 到了秋收时节,村里其他人的收成都很好,而李大壮的田地里却颗粒无收。这时,他才明白,一味我行我素,不听取别人的建议,最终只会害了自己。他向村长和乡亲们道了歉,并表示以后愿意虚心学习,与大家合作。

cóngqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ dàzhuàng de nóngfū. tā wéirén gěngzhí, xìnggé juéjiàng, zuòshì wǒ xíng wǒ sù. cūn lǐ rén dōu shuō tā gùzhí, bù yuàn yǔ rén hézuò.

昔々、辺鄙な山村に、李大壮という名の農夫が住んでいました。彼は正直で、頑固な性格で、いつも自分のやり方で物事を進めました。村の人々は、彼が頑固で、他人と協力したがらないと言っていました。 ある年、村では新しい田畑を開墾することにし、そのためには皆が力を合わせる必要がありました。村長は村人を集めて会議を開き、田畑を開墾する計画と分担について詳しく説明しました。しかし、李大壮はずっと黙っていました。彼は自分が経験豊富で、他人の指示に従う必要はないと考えていたからです。 田畑を開墾する作業が始まりました。皆は村長の計画に従って、順序立てて作業を進めていきました。しかし、李大壮は一人で、自分のやり方で耕作しました。彼は早朝から夜遅くまで働き詰めでしたが、やり方が間違っていたため、収穫は芳しくありませんでした。 収穫期が来た時、村の他の人の収穫は豊作でしたが、李大壮の田畑には何も収穫がありませんでした。その時になって初めて、彼は自分のやり方に固執し、他人の忠告を聞かなかったことが、最終的に自分自身を傷つけたことに気付きました。彼は村長や村人たちに謝罪し、これからは謙虚に学び、みんなと協力していくことを誓いました。

Usage

用于形容人固执己见,不听取别人意见。

yòng yú míngxiáng rén gùzhí jǐjiàn, bù tīngqǔ biérén yìjiàn

人の意見を聞かず、自分のやり方に固執する人を表現する際に使われます。

Examples

  • 他这个人我行我素,很难改变他的想法。

    tā zhège rén wǒ xíng wǒ sù, hěn nán gǎibiàn tā de xiǎngfǎ.

    彼は我が道をゆく人で、なかなか考えを変えません。

  • 尽管大家反对,他还是我行我素,坚持自己的做法。

    jǐnguǎn dàjiā fǎnduì, tā háishi wǒ xíng wǒ sù, jiānchí zìjǐ de zuòfǎ。

    みんなが反対しても、彼は我流を貫き、自分のやり方を主張しました。