摇摇摆摆 ぐらぐら
Explanation
形容人走路不稳,或比喻立场不坚定,犹豫不决。
ふらふらと歩く様子、または立場が定まらず、優柔不断な様子を表す。
Origin Story
从前,有个书生名叫李莫愁,他从小就立志要考取功名,光宗耀祖。可是,他性格优柔寡断,学习上也是三天打鱼两天晒网。考试临近了,他心里很着急,不知道该怎么复习,一会儿想读诗词,一会儿又想看历史。他拿不定主意,在书桌前摇摇摆摆地走来走去,像个无头苍蝇一样。他一会儿拿起这本书,一会儿又放下那本书,始终没有找到学习的重点。最后,考试成绩很不理想,落榜了。李莫愁十分懊悔,他这才明白,做事要坚定目标,不能摇摇摆摆。
昔々、李莫愁という書生がいました。彼は幼い頃から科挙に合格して祖先に栄誉をもたらすことを決意していました。しかし、彼は生来優柔不断で、勉強も三日坊主でした。試験が近づくと、彼はとても焦り、どのように復習すればよいかわかりませんでした。詩を読もうかと思えば、今度は歴史を読もうかと思ったりします。彼は決断できず、机の前で落ち着きなく歩き回っていました。まるで頭のないハエのようです。彼はある本を取り上げれば、また別の本を置いたりし、勉強の重点を見つけることができませんでした。結局、試験の結果は芳しくなく、不合格でした。李莫愁は深く後悔しました。彼は、物事をするときには、目標をしっかりと持ち、優柔不断であってはいけないということを悟りました。
Usage
通常作谓语、状语、定语,形容走路不稳或立场不坚定。
通常は述語、副詞、または修飾語として使われ、ふらふらと歩く様子や、立場が定まっていない様子を表す。
Examples
-
他走起路来摇摇摆摆的,像喝醉了酒一样。
tā zǒu qǐ lù lái yáo yáo bǎi bǎi de, xiàng hē zuì le jiǔ yī yàng.
彼は酔っ払ったかのようにふらふらと歩いている。
-
他的立场摇摇摆摆,让人捉摸不透。
tā de lì chǎng yáo yáo bǎi bǎi, ràng rén zhuō mō bù tòu.
彼の立場は揺れ動き、つかみどころがない。