誓不两立 shì bù liǎng lì 不倶戴天

Explanation

比喻双方仇恨极深,决不共存。

それは、両者が互いに憎しみ、共存できないことを意味する。

Origin Story

战国时期,秦国和楚国长期争霸,两国积怨已深。秦国多次攻打楚国,楚国也奋起抵抗,双方都损失惨重。最终,楚国无力与秦国抗衡,被秦所灭。然而,楚国人民并没有屈服,他们怀着深深的仇恨,誓与秦国不共戴天。一代又一代的楚国人,都将这种仇恨传承下去,直到西楚霸王项羽的出现,才让这深仇大恨有了短暂的平复。项羽率领楚军奋勇抗秦,最终消灭了秦朝,为楚国报了仇。但项羽的胜利只是短暂的,楚汉相争之后,楚国再次走向衰亡。秦楚之间的仇恨,如同刻骨铭心般永远铭记在历史的长河中。

zhanguoshiqi, qinguo he chuguo changqi zhenba, liangguo jiyuan yishen. qinguo duoci gongda chuguo, chuguo ye fenqi dikang, shuangfang dou sunsishicanzhong. zhongjiu, chuguo wu li yu qinguo kangheng, bei qin suo mie. raner, chuguo renmin bing meiyou qufu, tamen huai zhe shen shen de chouhen, shi yu qinguo bugongdaitian. yidai you yidai de chuguo ren, doujiang zhe zhong chouhen chuancheng xiaqu, zhidao xichu bawang xiangyu de chuxian, cai rang zhe shenchou dahen youle duanzuan de pingfu. xiangyu shuiling chujun fenyong kang qin, zhongjiu xiaomie le qin chao, wei chuguo bao le chou. dan xiangyu de shengli zhishi duanzuande, chuhan xiangzheng zhihou, chuguo zai ci zouxiang shuaiwang. qin chu zhijian de chouhen, rutong kekumingshin ban yongyuan mingji zai lishide changhe zhong.

戦国時代、秦と楚は長期にわたって覇権を争いました。両国は深い恨みを抱いていました。秦は何度も楚を攻撃し、楚も必死に抵抗しましたが、双方に大きな損害が出ました。最終的に楚は秦に抗衡できなくなり、滅ぼされました。しかし、楚の人々は屈服せず、秦と決して共存しないと誓いました。代々、楚の人々は秦への恨みを伝え続けました。西楚霸王項羽の登場によって、この深い恨みは一時的に和らいだものの、楚漢相争の後、楚は再び衰退しました。秦と楚の恨みは、歴史の川に深く刻み込まれたままです。

Usage

用于形容双方之间的仇恨深重,无法共存。

yongyu xingrong shuangfang zhijian de chouhen shenchong, wufa gongcun

それは、二つの勢力間の深い憎しみと不和を表すために用いられます。

Examples

  • 吴国和魏国誓不两立。

    wugu he weiguo shibulianglei

    呉と魏は不倶戴天の敵であった。

  • 这两个家族誓不两立,世代仇恨。

    zhe liangge jiazu shibulianglei, shidai chouhen

    この二つの家族は不倶戴天の敵であり、代々恨みを持っていた。