重归于好 和解する
Explanation
指彼此重新和好,消除隔阂,恢复友谊。
互いに再び仲直りし、わだかまりを解消し、友情を取り戻すことを意味します。
Origin Story
从前,在一个小山村里住着两位老朋友,老张和老李。他们从小一起长大,情同手足。然而,一次因为田地边界的问题,两人发生了激烈的争吵,从此反目成仇,多年不往来。村里人都为他们的决裂感到惋惜。 一天,村里来了位德高望重的长者,他了解了事情的来龙去脉后,耐心地劝解老张和老李。他告诉他们,人生苦短,友谊珍贵,不应该因为一点小事而断送多年的情谊。长者还讲了一个故事:说两只原本亲密无间的猴子,因为抢夺一根香蕉而大打出手,最后两败俱伤,都后悔不已。老张和老李听了长者的故事,深受感动,他们互相看了看,眼中充满了后悔和歉意。 最终,在长者的劝说下,老张和老李放下成见,握手言和。他们重新回到了以前亲密无间的样子,一起种田,一起喝酒,一起分享生活的喜怒哀乐。整个村子都沉浸在他们重归于好的喜悦之中。从此,他们成了村里一段佳话,提醒着人们友谊的可贵以及化解矛盾的重要性。
昔々、小さな山村に、老張と老李という二人の老友達が住んでいました。彼らは幼い頃から一緒に育ち、兄弟のように仲がよかったです。しかし、ある時、田畑の境界をめぐる争いが起こり、二人は激しく言い争い、それ以来、長年仲たがいをしていました。村人たちは彼らの不仲をとても残念に思っていました。 ある日、村に尊敬されている長老がやってきました。長老は事情を詳しく理解すると、老張と老李を辛抱強く説得しました。人生は短く、友情は貴重なものだ、些細なことで長年の友情を台無しにするべきではないと、彼は彼らに言いました。長老はまた、一つの物語を語りました。それは、仲の良い二匹のサルが、バナナを奪い合って激しい争いをし、最後は双方とも傷つき、深く後悔する話です。 老張と老李は長老の物語に深く感動しました。二人は互いに見つめ合い、後悔と謝罪の気持ちでいっぱいでした。そして、最終的に、長老の説得によって、老張と老李はわだかまりを解消し、和解しました。二人は以前のように親密になり、一緒に田畑を耕し、酒を飲み、人生の喜びと悲しみを分かち合いました。村全体が彼らの和解を喜びに包まれました。それ以来、彼らは村で語り継がれる美しい物語となり、人々に友情の大切さと、矛盾を解決することの重要性を思い出させてくれるようになりました。
Usage
用于人或组织等,作谓语、定语、宾语。
人や組織に使用され、述語、定語、目的語として用いられます。
Examples
-
经过几天的努力,他们终于重归于好。
jing guo ji tian de nuli, tamen zhongyu chonggui yu hao
数日間の努力の末、彼らはついに和解しました。
-
多年的误会终于消除,他们重归于好,再次携手共进。
duonian de wuhui zhongyu xiaochu, tamen chonggui yu hao, zaici xieshou gongjin
長年の誤解が解消され、彼らは和解し、再び手を携えて進みます。