长风破浪 Рассекать волны
Explanation
这个成语比喻有远大的志向,不怕困难,奋勇前进。
Эта идиома используется для описания человека, который обладает большими амбициями, не боится трудностей и смело движется вперед.
Origin Story
南朝宋国著名将领宗悫从小就有雄心壮志,喜欢舞枪弄剑,他的叔父宗炳问他的志向,他回答说:“愿乘长风破万里浪!”,后来他带兵攻打林邑国,运用计谋取胜,被封为左卫将军。
Цонг Кэ, знаменитый полководец южной династии Сун, с юных лет отличался амбициями и любил упражняться с копьями и мечами. Его дядя, Цонг Бинь, спросил его о его стремлениях, и он ответил: «Я хочу плыть по ветру и пробить десять тысяч волн!» Позже он возглавил войска в битве против государства Линь И, где победил, используя тактику, и был назначен левым генералом охраны.
Usage
形容有远大志向,不怕困难,奋勇前进。常用于鼓励人们要积极向上,不畏艰险,追求梦想。
Используется для описания решимости и мужества преодолевать трудности и достигать великих целей. Часто используется, чтобы побудить людей быть позитивными, не бояться трудностей и стремиться к своим мечтам.
Examples
-
面对挑战,我们应该长风破浪,勇往直前。
miàn duì tiǎo zhàn, wǒ men yīng gāi cháng fēng pò làng, yǒng wǎng zhí qián.
Перед лицом вызовов мы должны двигаться вперед с решимостью, как корабль, рассекающий волны.
-
青年人要长风破浪,敢于拼搏。
qīng nián rén yào cháng fēng pò làng, gǎn yú pīn bó.
Молодые люди должны упорно трудиться, чтобы достичь своих мечтаний.
-
创业之路充满了荆棘,但只要长风破浪,就能取得成功。
chuàng yè zhī lù chōng mǎn le jīng jí, dàn zhǐ yào cháng fēng pò làng, jiù néng qǔ dé chéng gōng。
Путь предпринимательства усеян шипами, но с решимостью можно добиться успеха.