念念有词 marmonner
Explanation
形容一个人自言自语,不停地念叨着什么。通常含有不满、抱怨或祈祷的意思。
Décrit quelqu'un qui marmonne pour lui-même, répétant quelque chose sans cesse. Implique souvent une insatisfaction, une plainte ou une prière.
Origin Story
老张是一位虔诚的佛教徒,每天清晨都会在佛像前念念有词地诵经。他不是在念经文本身,而是在用佛经的语句表达自己对生活的感悟和对未来的期许。有时候,他也会念念有词地与佛像对话,倾诉内心的喜怒哀乐。邻居们经常看到他这个样子,有人觉得他很古怪,有人却觉得他很虔诚。其实,老张只是用这样一种特殊的方式与自己内心对话,寻求心灵的平静与慰藉。
Le vieux Zhang était un bouddhiste dévot qui récitait des soutras devant la statue de Bouddha chaque matin. Il ne récitait pas seulement les soutras ; il utilisait les mots des écritures pour exprimer ses réflexions sur la vie et ses espoirs pour l'avenir. Parfois, il murmurait aussi à la statue de Bouddha, lui confiant ses joies, ses colères, ses tristesses et ses plaisirs. Les voisins le voyaient souvent ainsi ; certains le trouvaient étrange, d'autres dévots. En réalité, le vieux Zhang utilisait simplement cette façon particulière de dialoguer avec lui-même, cherchant la paix et le réconfort pour son âme.
Usage
用于描写一个人自言自语,低声念叨的情景,常带有不满、抱怨或祈祷的意味。
Employé pour décrire quelqu'un qui marmonne pour lui-même à voix basse, souvent avec une implication d'insatisfaction, de plainte ou de prière.
Examples
-
他念念有词地背诵着课文。
tā niàn niàn yǒu cí de bèi sòng zhe kè wén
Il récitait le texte encore et encore.
-
老奶奶念念有词地祈祷着。
lǎo nǎinai niàn niàn yǒu cí de qídǎo zhe
La vieille femme priait doucement pour elle-même..