吊儿郎当 diào er láng dāng だらしがない

Explanation

形容态度不认真,作风散漫,仪表不整的样子。

ぞんざいで、だらしなく、真剣さのかけらもない人の様子を表す言葉です。

Origin Story

从前,有个年轻人叫小明,他做事总是吊儿郎当,不认真负责。有一次,师傅交给小明一个重要的任务,需要他仔细检查每一件零件。但小明却很随便,只是粗略地扫了一眼,就完事了。结果,因为小明的粗心大意,导致产品出现了严重的质量问题,给公司带来了巨大的损失。师傅批评了小明,让他明白了做事要认真负责的重要性。从此以后,小明改掉了吊儿郎当的坏习惯,认真对待每一件事,并最终成为了一名优秀的技工。

cóngqián, yǒu ge niánqīng rén jiào xiǎoming, tā zuòshì zǒngshì diào er láng dāng, bù rènzhēn fùzé. yǒu yīcì, shīfu jiāo gěi xiǎoming yīgè zhòngyào de rènwu, xūyào tā zǐxì jiǎnchá měi yījiàn lìngjiàn. dàn xiǎoming què hěn suíbiàn, zhǐshì cūluè de sǎo le yīyǎn, jiù wánshì le. jiéguǒ, yīnwèi xiǎoming de cūxīn dàyì, dǎozhì chǎnpǐn chūxiàn le yánzhòng de zhìliàng wèntí, gěi gōngsī dài lái le jùdà de sǔnshī. shīfu pīpíng le xiǎoming, ràng tā míngbái zuòshì yào rènzhēn fùzé de zhòngyào xìng. cóngcǐ yǐhòu, xiǎoming gǎi diào le diào er láng dāng de huài xíguàn, rènzhēn duìdài měi yījiàn shì, bìng zuìzhōng chéngwéi le yī míng yōuxiù de jìgōng.

昔々、シャオミンという若い男がいました。彼はいつも仕事などをぞんざいに、無責任に行っていました。ある時、師匠から重要な仕事が与えられました。それは、一つ一つの部品を丁寧に検査する仕事でした。しかし、シャオミンは非常にぞんざいにして、ざっと見ただけで済ませてしまいました。その結果、シャオミンの不注意から、製品に深刻な品質問題が発生し、会社に多大な損失をもたらしました。師匠はシャオミンを叱り、仕事に真剣に取り組むことの大切さを理解させました。それからというもの、シャオミンはぞんざいな習慣を改め、あらゆることに真剣に取り組み、最終的に優秀な技術者になりました。

Usage

用于形容人做事不认真,态度散漫。多用于口语。

yòng yú xiāngróng rén zuòshì bù rènzhēn, tàidu sǎnmàn. duō yòng yú kǒuyǔ。

仕事に真剣に取り組まず、いい加減な態度の人を表現する際に用いられます。主に口語で使われます。

Examples

  • 他做事吊儿郎当的,一点也不认真。

    tā zuòshì diào er láng dāng de, yīdiǎn yě bù rènzhēn。

    彼はぞんざいに仕事をする、全然真剣じゃない。

  • 不要吊儿郎当地对待学习,要认真负责。

    bùyào diào er láng dāng de duìdài xuéxí, yào rènzhēn fùzé。

    勉強をぞんざいにするな、真面目に責任を持ってやれ。

  • 他总是吊儿郎当地穿着衣服,一点也不讲究。

    tā zǒngshì diào er láng dāng de chuān zhe yīfu, yīdiǎn yě bù jiǎngjiu。

    彼はいつも服装がだらしなくて、全然気にしてない。