天网恢恢,疏而不漏 Tiān wǎng huī huī,shū ér bù lòu 天網恢恢疎にして漏るる無し

Explanation

比喻天理昭彰,坏人最终逃脱不了惩罚。虽然天网看起来疏散,但实际上没有一个坏人能够逃脱。

天理は明らかで、悪人は最終的に罰から逃れることができないという比喩。天の網は疎らに見えるが、実際には悪人は一人も逃れることができない。

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小山村,住着一位心地善良的老人和一位贪婪狡猾的地主。地主仗着自己有钱有势,欺压百姓,横行霸道,村民们敢怒不敢言。老人看在眼里,急在心里,他多次劝诫地主,但地主置若罔闻,继续为非作歹。 有一天,地主贪图村民的土地,竟想出阴谋诡计,要霸占老人的田地。老人知道后,没有反抗,只是默默地叹了一口气。他相信,天网恢恢,疏而不漏,作恶多端的地主最终会受到惩罚。 果然,没过多久,地主因为犯事被官府捉拿归案,他的恶行被揭露,受到了应有的惩罚。而老人,则继续过着平静祥和的生活,他的善良和正直受到了村民们的敬佩。 这个故事告诉我们,正义或许会迟到,但永远不会缺席。那些作恶的人,即使他们暂时逃脱了惩罚,也最终逃不过正义的审判,因为天网恢恢,疏而不漏。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè piānpì de xiǎo shān cūn, zhù zhe yī wèi xīn dì shànliáng de lǎorén hé yī wèi tānlán jiǎohuá de dì zhǔ. dì zhǔ zhàngzhe zìjǐ yǒu qián yǒu shì, qīyā bǎixìng, héngxíng bàdào, cūnmín men gǎn nù bù gǎn yán. lǎorén kàn zài yǎnli, jí zài xīnli, tā duō cì quànjiè dì zhǔ, dàn dì zhǔ zhì ruò wángwén, jìxù wèifēi zuòdǎi...

昔々、辺鄙な山里に、心優しい老人と、貪欲でずる賢い地主が住んでいました。地主は金と権力を笠に着て、村人を圧迫し、横暴な振る舞いを繰り返しました。村人たちは怒りを感じながらも、何も言えませんでした。老人は心配そうにそれを眺め、何度も地主に忠告しましたが、地主は耳を貸さず、悪事を続けました。 ある日、地主は村人の土地を欲しがり、老人の土地を奪う陰謀を企てました。老人はそれを知っていても抵抗せず、ただ静かにため息をつきました。彼は、天網恢恢疎にして漏るる無しを信じ、悪事を重ねた地主は最終的に罰せられるだろうと考えていました。 案の定、間もなく地主は罪を犯して役人に逮捕され、悪行が暴かれ、相応の罰を受けました。一方、老人は静かで平和な生活を続け、その優しさや誠実さは村人たちから尊敬されました。 この物語は、正義は遅れても必ず訪れることを教えています。悪事を働く者たちは、たとえ一時的に罰を逃れても、最終的には正義の裁きから逃れることはできません。天網恢恢疎にして漏るる無しです。

Usage

用来形容作恶的人最终会受到惩罚,即使他们表面上看起来逃脱了惩罚,但最终无法逃避正义的制裁。

yòng lái xíngróng zuò'è de rén zuì zhōng huì shòudào chéngfá, jíshǐ tāmen biǎomiànshang kàn qǐlái táotuō le chéngfá, dàn zuìzhōng wúfǎ táobì zhèngyì de zhìcái

表面上は罰を逃れたように見えても、最終的には正義の裁きから逃れることができない、悪事を働く者を表現する際に用いられる。

Examples

  • 天网恢恢,疏而不漏,最终坏人还是逃脱不了法律的制裁。

    tiān wǎng huī huī, shū ér bù lòu, zuì zhōng huài rén háishi táotuō bù liǎo fǎlǜ de zhìcái

    天網恢恢疎にして漏るる無し、結局悪人は法律の制裁を逃れることはできない。

  • 他以为自己做得天衣无缝,却不知天网恢恢,疏而不漏,最终还是被抓获了。

    tā yǐwéi zìjǐ zuò de tiānyīwúfèng, què bù zhī tiān wǎng huī huī, shū ér bù lòu, zuì zhōng háishi bèi zhuāhuò le

    彼は完璧にやったと思っていたが、天網恢恢疎にして漏るる無しを知らず、結局捕まった。