失魂落魄 shī hún luò pò 魂が抜けたように

Explanation

失魂落魄,指的是一个人精神恍惚、神志不清、行动失常的样子。通常用来形容一个人受到巨大的打击或惊吓后,所表现出的状态。

「魂が抜けたように」は、精神がぼんやりしていて、意識がはっきりせず、行動が不自然な状態を表す言葉です。通常、大きなショックや驚愕を受けた人が、その後に見せる様子を表すために使われます。

Origin Story

传说在古代,有一个名叫王生的书生,他与妻子相爱甚深,可惜妻子不幸病逝,王生悲痛欲绝。他整日魂不守舍,茶饭不思,形销骨立。最后,他竟然因过度悲伤而精神恍惚,变得失魂落魄,经常喃喃自语,仿佛妻子还活在世间一般。为了寻找妻子的魂魄,他四处奔波,寻找民间传说中的各种奇人异士,希望他们能帮助他找回妻子。然而,最终他还是没有找到妻子的魂魄,只能带着无尽的悲伤,孤零零地生活在世上。

chuán shuō zài gǔ dài, yǒu yī gè míng jiào wáng shēng de shū shēng, tā yǔ qī zi xiāng ài shèn shēn, kě xī qī zi bù xìng bìng shì, wáng shēng bēi tòng yù jué. tā zhěng rì hún bù shǒu shě, chá fàn bù sī, xíng xiāo gǔ lì. zuì hòu, tā jìng rán yīn guò dù bēi shāng ér jīng shén huǎng hū, biàn dé shī hún luò pò, jīng cháng nán nán zì yǔ, fǎng fú qī zi hái huó zài shì jiān yī bān. wèi le xún zhǎo qī zi de hún pò, tā sì chù bēn bō, xún zhǎo mín jiān chuán shuō zhōng de gè zhòng qí rén yì shì, xī wàng tā men néng bāng zhù tā zhǎo huí qī zi. rán ér, zuì zhōng tā hái shì méi yǒu zhǎo dào qī zi de hún pò, zhǐ néng dài zhe wú jiàn de bēi shāng, gū líng líng de shēng huó zài shì shàng.

昔々、王生という名の書生がいました。彼は自分の妻を深く愛していましたが、残念ながら妻は病気で亡くなってしまいました。王生は悲しみに暮れ、魂が抜けたように、一日中ぼんやりと過ごし、食事も喉を通らなくなりました。体は日に日にやつれていきました。そして、彼は悲しみのあまり、心を失い、精神が不安定になり、よく独り言を言うようになりました。まるで妻がまだ生きているかのように。妻の魂を取り戻すために、彼はあちこちを旅し、民間の言い伝えにある不思議な力を持つ人たちを探し求めました。しかし、結局妻の魂は見つかりませんでした。彼は妻の魂が戻らないまま、深い悲しみの中で一人孤独に生きていきました。

Usage

失魂落魄是一个形容词,用来形容人惊慌失措、精神恍惚、行动失常的样子。通常用于描述一个人受到巨大的打击或惊吓后,所表现出的状态。

shī hún luò pò shì yī gè xíng róng cí, yòng lái xíng róng rén jīng huāng shī cuò, jīng shén huǎng hū, xíng dòng shī cháng de yàng zi. tōng cháng yòng yú miáo shuì yī gè rén shòu dào jù dà de dǎ jī huò jīng xià hòu, suǒ biǎo xiàn chū de zhuàng tài.

「魂が抜けたように」は、人がパニック状態に陥り、意識が混濁し、行動が不自然になった様子を表す形容詞です。通常、大きなショックや驚愕を受けた人が、その後に見せる様子を表すために使われます。

Examples

  • 他考试失利,回到家后就失魂落魄,一整天都闷闷不乐。

    tā kǎo shì shī lì, huí dào jiā hòu jiù shī hún luò pò, yī zhěng tiān dōu mèn mèn bù lè.

    彼は試験に失敗して家に帰ると、魂が抜けたようにぼんやりしていて、一日中落ち込んでいました。

  • 听到这个噩耗,他失魂落魄,茫然不知所措。

    tīng dào zhège è hào, tā shī hún luò pò, máng rán bù zhī suǒ cuò.

    その悲報を聞いて、彼は魂が抜けたようにぼう然として、どうしたらいいのかわかりませんでした。