心神不宁 xīn shén bù níng 落ち着かない

Explanation

形容心情不平静,不安定。

落ち着かない、不安定な心の状態を表す。

Origin Story

话说唐玄奘西天取经,一行人历经千辛万苦,终于来到了盘丝洞。洞中住着七个蜘蛛精,她们用计将唐僧捉住,想吃唐僧肉。八戒和沙僧与蜘蛛精大战三百回合,却奈何不了她们。悟空得知消息,急忙赶来,与蜘蛛精斗智斗勇,最终将她们制服。悟空救出了师父,却发现师父心神不宁,脸色苍白。悟空关切地问道:师父,您怎么了?唐僧叹了口气,说道:悟空,我总觉得这次取经之路凶险异常,我的心始终无法平静下来,我害怕无法取得真经,辜负了大唐的期望。悟空安慰师父说:师父放心,有我保护您,一定能够顺利完成取经任务!

huashuo tang xuanzang xitian qujing, yixing ren lijing qianxin wan ku, zhongyu laidao le pansidong. dongzhong zh zhu qi ge zhizhu jing, tamen yongji jiang tang seng zhuzhu, xiang chi tang seng rou. bajie he shaseng yu zhizhu jing dazhan sanbai huihe, que naihe buliao tamen. wukong dezhi xiaoxi, jimi ganlai, yu zhizhu jing douzhi douyong, zhongyu jiang tamen zhifu. wukong jiuchu le shifu, quefaxian shifu xinshen buning, lian se cangbai. wukong guanqie de wendaoshifu, nin zenme le? tang seng tan le kouqi, shangdao: wukong, wo zong jue de zheci qujing zhi lu xiongxian yichang, wo de xin shizhong wufa pingjingxialai, wo haipa wufa qude zhenjing, gufu le datang de qiwang. wukong anwei shifu shuo: shifu fangxin, you wo baohu nin, yiding nenggou shunli wancheng qujing renwu!

唐玄奘が西天への旅で多くの困難を乗り越え、ついに七匹の蜘蛛の巣窟にたどり着いたという話がある。その巣窟には七匹の蜘蛛の妖怪が住んでおり、玄奘三蔵を捕らえ、肉を食べようとした。八戒と沙悟浄は妖怪たちと激しく戦ったが、敵わなかった。悟空はその知らせを聞き、急いで駆けつけ、知略と勇気をもって妖怪たちを打ち負かした。悟空は師匠を救出したが、師匠が落ち着きがなく、顔色が悪いことに気づいた。悟空は心配そうに尋ねた。「師匠、どうされましたか?」玄奘はため息をつき、言った。「悟空、この西天への旅は非常に危険だと感じている。心はいつも落ち着かない。真経を得られず、大唐の期待を裏切るのではないかと恐れているのだ。」悟空は師匠を慰め、「師匠、ご安心ください。私がお守りしますので、必ず無事に旅を終えられます!」と言った。

Usage

常用于描写人物内心焦虑不安的状态。

changyong yu miaoxie renwu neixin jiaolu buan de zhuangtai

人物の心の動揺や不安定な状態を表す際に用いられる。

Examples

  • 考试前夕,他心神不宁,彻夜难眠。

    kaoshi qianxi, ta xinshen buning, cheye nanmian.

    試験の前日、彼は落ち着かず眠れなかった。

  • 听到噩耗,她心神不宁,脸色苍白。

    ting dao ehao, ta xinshen buning, lian se cangbai.

    悪い知らせを聞いて、彼女は落ち着かず、顔色が悪くなった。

  • 面对巨大的压力,他心神不宁,无法集中精力工作。

    mian dui juda de yali, ta xinshen buning, wufa jizhong jingli gongzuo

    大きなプレッシャーの中で、彼は落ち着かず、仕事に集中できなかった。