浩浩荡荡 hào hào dàng dàng 浩浩蕩々

Explanation

形容水势广阔雄壮的样子。也形容规模盛大,气势浩大。

広大で雄大な水の流れの様子を表す。規模が大きく、勢いが盛大な様子を表すこともある。

Origin Story

话说在远古时代,黄河之水泛滥成灾,洪水滔天,浩浩荡荡,人们四处逃亡,生灵涂炭。大禹治水,经过十三年艰苦卓绝的奋斗,终于战胜了洪水,让百姓重新过上了安居乐业的生活。黄河水不再浩浩荡荡地肆虐,而是平静地流淌,滋养着两岸的土地,为人们带来富足和希望。这便是“浩浩荡荡”的真实写照,它既可形容自然界的磅礴气势,也可比喻人们在面对困难时,所展现出的团结一心、勇往直前的精神力量。

huashuo zai yuangu shidai, huanghe zhi shui fanlan chengzai, hongshui taotien, hao hao dang dang, renmen sichu taowang, shengling tucan. dayu zhishiui, jingguo shisan nian jianku zhuo jue de fendou, zhongyu zhengfu le hongshui, rang baixing chongxin guo shang le anjuleye de shenghuo. huanghe shui buzai hao hao dang dang de siyue, er shi pingjing de liutang, ziyangzhe liangan de tudi, wei renmen dailai fuzu he xiwang. zhe bian shi 'hao hao dang dang' de zhenshi xiaozhao, ta ji ke xingrong ziranjie de bangbo qishi, ye ke biyu renmen zai mian dui kunnan shi, suo zhanxian chu de tuanjie yixin, yongwang zhiqian de jingshen liliang.

むかしむかし、黄河の水が氾濫して大災害となり、洪水は天を覆うほどに、浩々と勢いよく押し寄せ、人々はあちこちに逃げていき、生きとし生けるものが苦しんだ。大禹は治水にあたり、13年もの間、困難な闘いを続け、ついに洪水を克服し、人々は再び平和で豊かな生活を送れるようになった。黄河の水はもはや勢いよく荒れることはなくなり、静かに流れ、両岸の土地を潤し、人々に豊かさや希望をもたらした。「浩浩蕩々」とはまさにこのことで、自然の壮大な勢いを形容するだけでなく、困難に直面した人々が示す団結と勇気ある前進の精神力を比喩としても用いられる。

Usage

用以形容规模宏大,气势磅礴的事物或景象。

yong yi xingrong guimo hongda, qishi bangbo de shiwu huo jingxiang.

規模が大きく、勢いが壮大なものや光景を形容するのに用いる。

Examples

  • 长江大河,浩浩荡荡,奔流不息。

    changjiang dahe, hao hao dang dang, ben liu bu xi.

    長江大河、浩浩蕩々、絶え間なく流れ続ける。

  • 革命队伍浩浩荡荡,气势磅礴。

    geming duiwu hao hao dang dang, qishi bangbo

    革命軍勢浩浩蕩々、気勢磅礴。