闻风丧胆 Трепетать от страха
Explanation
闻风丧胆,汉语成语,形容对某种力量非常恐惧,听到风声就吓得丧失了勇气。
闻风丧胆 - китайская идиома, описывающая крайний страх перед определенной силой. Она относится к человеку, который так напуган, что теряет смелость, как только слышит что-то.
Origin Story
在古代,有一个名叫李白的将军,他以勇猛善战而闻名。有一天,他率领军队去攻打敌人的城池,敌军听到李白将军的名字,都闻风丧胆,吓得四散逃窜。李白将军的威名,不仅让敌人闻风丧胆,也让百姓们敬佩不已。
В древнем Китае был полководец по имени Ли Бай, известный своей храбростью и боевыми навыками. Однажды он повел свою армию в атаку на вражескую крепость. Когда вражеские солдаты услышали имя Ли Бая, они в панике разбежались. Слава Ли Бая не только внушала страх врагам, но и вызывала уважение у народа.
Usage
闻风丧胆常用来形容某个人或某件事让人非常害怕,或者形容某人或某事威力巨大,让人感到恐惧。例如,听到这个消息,那些胆小的人立刻就闻风丧胆。
Идиома “闻风丧胆” часто используется, чтобы описать кого-то или что-то, что очень пугает людей, или чтобы описать кого-то или что-то, что обладает большой силой и вызывает страх. Например: Услышав эту новость, трусливые люди сразу же испугались.
Examples
-
听到这个消息,那些胆小的人立刻就闻风丧胆。
tīng dào zhège xiāo xi, nàxiě dǎn xiǎo de rén lì kè jiù wén fēng sàng dǎn.
Услышав эту новость, трусливые люди сразу же испугались.
-
敌人闻风丧胆,吓得四处逃窜。
dí rén wén fēng sàng dǎn, xià de sì chù táo cuàn.
Враги, услышав его имя, в панике разбежались.
-
面对强大的对手,他并没有闻风丧胆,而是沉着应战。
miàn duì qiáng dà de duì shǒu, tā méi yǒu wén fēng sàng dǎn, ér shì chén zhuó yìng zhàn.
Сталкиваясь с сильным противником, он не испугался, а сражался спокойно и уверенно.