闻风丧胆 wén fēng sàng dǎn être terrifié à la simple mention de quelque chose

Explanation

闻风丧胆,汉语成语,形容对某种力量非常恐惧,听到风声就吓得丧失了勇气。

Wen Feng Sang Dan (闻风丧胆) est un idiome chinois qui décrit une peur extrême d'un certain pouvoir. Il fait référence à quelqu'un qui a tellement peur qu'il perd son courage dès qu'il entend quelque chose.

Origin Story

在古代,有一个名叫李白的将军,他以勇猛善战而闻名。有一天,他率领军队去攻打敌人的城池,敌军听到李白将军的名字,都闻风丧胆,吓得四散逃窜。李白将军的威名,不仅让敌人闻风丧胆,也让百姓们敬佩不已。

zài gǔ dài, yǒu yīgè míng jiào lǐ bái de jiāng jūn, tā yǐ yǒng měng shàn zhàn ér wén míng. yǒu yī tiān, tā shuài lǐng jūn duì qù gōng dǎ dí rén de chéng chí, dí jūn tīng dào lǐ bái jiāng jūn de míng zi, dōu wén fēng sàng dǎn, xià de sì sàn táo cuàn. lǐ bái jiāng jūn de wēi míng, bù jǐn ràng dí rén wén fēng sàng dǎn, yě ràng bǎi xìng men jìng pèi bù yǐ.

Dans la Chine antique, il y avait un général nommé Li Bai qui était connu pour sa bravoure et ses compétences de combat. Un jour, il mena son armée pour attaquer la ville de l'ennemi. Lorsque les soldats ennemis entendirent le nom de Li Bai, ils furent terrifiés et s'enfuirent dans toutes les directions. La réputation de Li Bai n'a pas seulement fait peur à l'ennemi, mais a aussi gagné le respect du peuple.

Usage

闻风丧胆常用来形容某个人或某件事让人非常害怕,或者形容某人或某事威力巨大,让人感到恐惧。例如,听到这个消息,那些胆小的人立刻就闻风丧胆。

wén fēng sàng dǎn cháng yòng lái xíng róng mǒu gè rén huò mǒu jiàn shì ràng rén fēi cháng hài pà, huò zhě xíng róng mǒu rén huò mǒu shì wēi lì jù dà, ràng rén gǎn dào kǒng jù. lì rú, tīng dào zhège xiāo xi, nàxiě dǎn xiǎo de rén lì kè jiù wén fēng sàng dǎn.

L'idiome „Wen Feng Sang Dan“ est souvent utilisé pour décrire quelqu'un ou quelque chose qui fait très peur aux gens, ou pour décrire quelqu'un ou quelque chose qui est puissant et qui fait peur aux gens. Par exemple : En entendant cette nouvelle, ceux qui étaient lâches ont immédiatement été terrifiés.

Examples

  • 听到这个消息,那些胆小的人立刻就闻风丧胆。

    tīng dào zhège xiāo xi, nàxiě dǎn xiǎo de rén lì kè jiù wén fēng sàng dǎn.

    En entendant cette nouvelle, ceux qui étaient lâches ont immédiatement été terrifiés.

  • 敌人闻风丧胆,吓得四处逃窜。

    dí rén wén fēng sàng dǎn, xià de sì chù táo cuàn.

    L'ennemi, en entendant la nouvelle, était terrifié et s'est enfui dans toutes les directions.

  • 面对强大的对手,他并没有闻风丧胆,而是沉着应战。

    miàn duì qiáng dà de duì shǒu, tā méi yǒu wén fēng sàng dǎn, ér shì chén zhuó yìng zhàn.

    Face à un adversaire puissant, il n'a pas été effrayé, mais s'est battu calmement et avec confiance.